"The imagery was designed to reflect important aspects of the real world that the players lived in, and the prominent Christian symbolism in the cards is an obvious reflection of the Christian world in which they lived," he adds. As divinatory usage became more popular, illustrations evolved to reflect a specific designer's intention. "The subjects took on more and more esoteric meaning,"says Wolf, "but they generally maintained the traditional tarot structure of four suits of pip cards [similar to the numbered cards in a normal playing-card deck], corresponding court cards, and the additional trump cards, with a Fool."
“畫里的寓意表現了當時人們所生活的年代中一些重要的方面,這其中明顯的耶教符號正顯示出當時社會強烈的宗教傾向?!彼a充道。當它越來越流行被用來占卜后,圖畫中更表現出其設計者的傾向和喜好?!澳切┫笳鞅毁x予了越來越深奧的意義,”Wolf說,“但是大體上保持住了傳統的塔羅牌結構,四套副牌(和現在帶數字的撲克牌比較類似),相對應的角色牌,和傳統的主牌組,加上一張小丑?!?br />
This woodblock version of the classic Tarot de Marseille was published around 1751 by Claude Burdel. Photo courtesy Bill Wolf.
1751年由Claude Burdel印制的木版傳統馬賽塔羅牌,由Bill Wolf攝影
Even if you aren't familiar with tarot-card reading, you've likely seen one of the common decks, like the famous Rider-Waite, which has been continually printed since 1909. Named for publisher William Rider and popular mystic A.E. Waite, who commissioned Pamela Colman Smith to illustrate the deck, the Rider-Waite helped bring about the rise of 20th-century occult tarot used by mystical readers.
即使你對解讀塔羅牌并不熟悉,你也一定見過這些種類的牌,比如著名的偉特塔羅牌,從1909年起開始印制。以出版商Claude Burdel和知名神秘主義者A.E. Waite的名字命名,由著名畫師,藝術家,作家Pamela Colman Smith設計圖案,偉特牌帶動了20世紀中塔羅牌在神秘主義愛好者中間的流行。