日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第55章Part7

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
'At what time,' he asked the man who had waited on hIm over-night, now entering with a candle, 'do I leave here, did you say?'“您剛才說,我要搭乘的火車什么時候從這里開出?”他問昨夜侍候他的那個人,他這時候拿了一支蠟燭走進房間。
'About a quarter after four, Sir. Express comes through at four, Sir. - It don't stop.“四點一刻光景,先生。快車四點經過這里,先生。--它在這里不停。”
He passed his hand across his throbbing head, and looked at his watch. Nearly half-past three.他把手舉到血管在跳動著的頭前,看一看表。將近三點半。
'Nobody going with you, Sir, probably,' observed the man. 'Two gentlemen here, Sir, but they're waiting for the train to London.'“也許沒有人跟您一道走吧,先生,”那位侍者說道,”這里有兩位先生,先生,但是他們是在等去倫敦的火車。”
'I thought you said there was nobody here,' said Carker, turning upon him with the ghost of his old smile, when he was angry or suspicious.“我記得您好像說過,這里沒有別的人,”卡克轉向他,說道;臉上露出過去他在發怒或懷疑的時候經常露出的那種鬼怪般的笑容。
'Not then, sir. Two gentlemen came in the night by the short train that stops here, Sir. Warm water, Sir?'“我昨天跟您說的時候,這里是沒有別的人,先生。這兩位先生是在夜里搭乘慢車來的,這里是它的一個停車站,先生。要溫水嗎,先生?”
'No; and take away the candle. There's day enough for me.'“不要。把蠟燭拿走。我覺得天已夠亮了。”
Having thrown himself upon the bed, half-dressed he was at the window as the man left the room. The cold light of morning had succeeded to night and there was already, in the sky, the red suffusion of the coming sun. He bathed his head and face with water - there was no cooling influence in it for him - hurriedly put on his clothes, paid what he owed, and went out.他原先穿了一部分衣服倒在床上,那人剛一走開,他就走到窗口。夜色消逝,寒冷的晨光接著來臨,天空中早已彌漫著即將升起的太陽的紅光。他用冷水洗了洗頭和臉--這并不能使他冷靜下來--,匆匆忙忙穿上衣服,付了帳,然后走出旅館。
The air struck chill and comfortless as it breathed upon him. There was a heavy dew; and, hot as he was, it made him shiver. After a glance at the place where he had walked last night, and at the signal-lights burning in the morning, and bereft of their significance, he turned to where the sun was rising, and beheld it, in its glory, as it broke upon the scene. So awful, so transcendent in its beauty, so divinely solemn. As he cast his faded eyes upon it, where it rose, tranquil and serene, unmoved by all the wrong and wickedness on which its beams had shone since the beginning of the world, who shall say that some weak sense of virtue upon Earth, and its in Heaven, did not manifest itself, even to him? If ever he remembered sister or brother with a touch of tenderness and remorse, who shall say it was not then?向他吹來的空氣冷颼颼的,使人感到很不舒服。露水很重。他雖然身上熱乎乎的,但還是禁不住打哆嗦。他朝昨夜走過的地方和在早晨發出微光、已經失去重要性的信號燈看了一眼之后,轉向太陽正在升起的地方。他看到了它露出地平線時那光輝壯麗的景象。它那美麗是多么威風凜凜,多么卓越非凡,它是多么神圣、莊嚴啊!他那淡弱無光的眼睛看著它平靜地、安詳地升起,對從世界創始以來在它的光線照耀下所曾發生過的所有的罪行與邪惡都無動于衷,這時候,誰能說甚至在他心中就沒有激發出在世上行善積德,在天堂中得到報答的淡薄觀念呢?如果他曾在什么時候懷著親切和悔恨的心情回憶起他的姐姐或哥哥的話,那么誰能說那不就在現在呢?
He needed some such touch then. Death was on him. He was marked off - the living world, and going down into his grave.他現在需要這樣的心情。死神已迫近他。他已經從活著的世界中除名,正在走近墳墓。
He paid the money for his journey to the country-place he had thought of; and was walking to and fro, alone, looking along the lines of iron, across the valley in one direction, and towards a dark bridge near at hand in the other; when, turning in his walk, where it was bounded by one end of the wooden stage on which he paced up and down, he saw the man from whom he had fled, emerging from the door by which he himself had entered. And their eyes met.他已支付了通往他打算前往的鄉村的車費;現在正獨自在走來走去,同時沿著鐵路線看過去;從這一邊看過去是河谷,從另一邊看過去是近處的一座黑暗的橋梁;他走到來回踱步的木制站臺的一邊的盡頭,正轉回身子來的時候,突然看見了他從他那里逃出來的那個人,正從他本人曾經進去過的門中走出來。他們的眼光相遇了。
In the quick unsteadiness of the surprise, he staggered, and slipped on to the road below him. But recovering his feet immediately, he stepped back a pace or two upon that road, to interpose some wider space between them, and looked at his pursuer, breathing short and quick.在突然的驚慌失措中,他步子不穩,身子搖搖晃晃,滑倒在下面的鐵路上。但他立刻站了起來,在鐵路上往后退了一、兩步,使他們兩人之間的距離擴大一些,同時呼吸短促地望著追趕他的人。
He heard a shout - another - saw the face change from its vindictive passion to a faint sickness and terror - felt the earth tremble - knew in a moment that the rush was come - uttered a shriek - looked round - saw the red eyes, bleared and dim, in the daylight, close upon him - was beaten down, caught up, and whirled away upon a jagged mill, that spun him round and round, and struck him limb from limb, and licked his stream of life up with its fiery heat, and cast his mutilated fragments in the air.他聽到一聲呼喊,--又聽到一聲呼喊,--看到那張原先充滿復仇的憤怒的臉孔,現在轉變為有些病態與恐怖的表情,--他感到地面在震動,--在一剎那間明白了:火車正疾馳而來--他發出一聲尖銳的喊叫--環顧四周--看到那兩只在白天顯得模糊與暗淡的紅眼睛就在他的面前--他被撞倒,鉤住,卷到一個凹凸不平的磨上,這磨一圈一圈碾著他,把他的四肢撕斷,用火一般的高熱舐吃著他的生命,并把他支離破碎的肢體在天空中拋擲著。
When the traveller, who had been recognised, recovered from a swoon, he saw them bringing from a distance something covered, that lay heavy and still, upon a board, between four men, and saw that others drove some dogs away that sniffed upon the road, and soaked his blood up, with a train of ashes.當那位被他認出的旅客暈倒并蘇醒過來的時候,他看到四個人從遠處用一塊板抬來一個什么東西,沉重與安靜地躺在板上,上面被覆蓋著;他還看到另外一些人把在鐵路上嗅來嗅去的幾條狗趕開,并撒了好些灰燼,把他的血給覆蓋上。
'At what time,' he asked the man who had waited on hIm over-night, now entering with a candle, 'do I leave here, did you say?'
'About a quarter after four, Sir. Express comes through at four, Sir. - It don't stop.
He passed his hand across his throbbing head, and looked at his watch. Nearly half-past three.
'Nobody going with you, Sir, probably,' observed the man. 'Two gentlemen here, Sir, but they're waiting for the train to London.'
'I thought you said there was nobody here,' said Carker, turning upon him with the ghost of his old smile, when he was angry or suspicious.
'Not then, sir. Two gentlemen came in the night by the short train that stops here, Sir. Warm water, Sir?'
'No; and take away the candle. There's day enough for me.'
Having thrown himself upon the bed, half-dressed he was at the window as the man left the room. The cold light of morning had succeeded to night and there was already, in the sky, the red suffusion of the coming sun. He bathed his head and face with water - there was no cooling influence in it for him - hurriedly put on his clothes, paid what he owed, and went out.
The air struck chill and comfortless as it breathed upon him. There was a heavy dew; and, hot as he was, it made him shiver. After a glance at the place where he had walked last night, and at the signal-lights burning in the morning, and bereft of their significance, he turned to where the sun was rising, and beheld it, in its glory, as it broke upon the scene. So awful, so transcendent in its beauty, so divinely solemn. As he cast his faded eyes upon it, where it rose, tranquil and serene, unmoved by all the wrong and wickedness on which its beams had shone since the beginning of the world, who shall say that some weak sense of virtue upon Earth, and its in Heaven, did not manifest itself, even to him? If ever he remembered sister or brother with a touch of tenderness and remorse, who shall say it was not then?
He needed some such touch then. Death was on him. He was marked off - the living world, and going down into his grave.
He paid the money for his journey to the country-place he had thought of; and was walking to and fro, alone, looking along the lines of iron, across the valley in one direction, and towards a dark bridge near at hand in the other; when, turning in his walk, where it was bounded by one end of the wooden stage on which he paced up and down, he saw the man from whom he had fled, emerging from the door by which he himself had entered. And their eyes met.
In the quick unsteadiness of the surprise, he staggered, and slipped on to the road below him. But recovering his feet immediately, he stepped back a pace or two upon that road, to interpose some wider space between them, and looked at his pursuer, breathing short and quick.
He heard a shout - another - saw the face change from its vindictive passion to a faint sickness and terror - felt the earth tremble - knew in a moment that the rush was come - uttered a shriek - looked round - saw the red eyes, bleared and dim, in the daylight, close upon him - was beaten down, caught up, and whirled away upon a jagged mill, that spun him round and round, and struck him limb from limb, and licked his stream of life up with its fiery heat, and cast his mutilated fragments in the air.
When the traveller, who had been recognised, recovered from a swoon, he saw them bringing from a distance something covered, that lay heavy and still, upon a board, between four men, and saw that others drove some dogs away that sniffed upon the road, and soaked his blood up, with a train of ashes.


“您剛才說,我要搭乘的火車什么時候從這里開出?”他問昨夜侍候他的那個人,他這時候拿了一支蠟燭走進房間。
“四點一刻光景,先生。快車四點經過這里,先生。--它在這里不停。”
他把手舉到血管在跳動著的頭前,看一看表。將近三點半。
“也許沒有人跟您一道走吧,先生,”那位侍者說道,”這里有兩位先生,先生,但是他們是在等去倫敦的火車。”
“我記得您好像說過,這里沒有別的人,”卡克轉向他,說道;臉上露出過去他在發怒或懷疑的時候經常露出的那種鬼怪般的笑容。
“我昨天跟您說的時候,這里是沒有別的人,先生。這兩位先生是在夜里搭乘慢車來的,這里是它的一個停車站,先生。要溫水嗎,先生?”
“不要。把蠟燭拿走。我覺得天已夠亮了。”
他原先穿了一部分衣服倒在床上,那人剛一走開,他就走到窗口。夜色消逝,寒冷的晨光接著來臨,天空中早已彌漫著即將升起的太陽的紅光。他用冷水洗了洗頭和臉--這并不能使他冷靜下來--,匆匆忙忙穿上衣服,付了帳,然后走出旅館。
向他吹來的空氣冷颼颼的,使人感到很不舒服。露水很重。他雖然身上熱乎乎的,但還是禁不住打哆嗦。他朝昨夜走過的地方和在早晨發出微光、已經失去重要性的信號燈看了一眼之后,轉向太陽正在升起的地方。他看到了它露出地平線時那光輝壯麗的景象。它那美麗是多么威風凜凜,多么卓越非凡,它是多么神圣、莊嚴啊!他那淡弱無光的眼睛看著它平靜地、安詳地升起,對從世界創始以來在它的光線照耀下所曾發生過的所有的罪行與邪惡都無動于衷,這時候,誰能說甚至在他心中就沒有激發出在世上行善積德,在天堂中得到報答的淡薄觀念呢?如果他曾在什么時候懷著親切和悔恨的心情回憶起他的姐姐或哥哥的話,那么誰能說那不就在現在呢?
他現在需要這樣的心情。死神已迫近他。他已經從活著的世界中除名,正在走近墳墓。
他已支付了通往他打算前往的鄉村的車費;現在正獨自在走來走去,同時沿著鐵路線看過去;從這一邊看過去是河谷,從另一邊看過去是近處的一座黑暗的橋梁;他走到來回踱步的木制站臺的一邊的盡頭,正轉回身子來的時候,突然看見了他從他那里逃出來的那個人,正從他本人曾經進去過的門中走出來。他們的眼光相遇了。
在突然的驚慌失措中,他步子不穩,身子搖搖晃晃,滑倒在下面的鐵路上。但他立刻站了起來,在鐵路上往后退了一、兩步,使他們兩人之間的距離擴大一些,同時呼吸短促地望著追趕他的人。
他聽到一聲呼喊,--又聽到一聲呼喊,--看到那張原先充滿復仇的憤怒的臉孔,現在轉變為有些病態與恐怖的表情,--他感到地面在震動,--在一剎那間明白了:火車正疾馳而來--他發出一聲尖銳的喊叫--環顧四周--看到那兩只在白天顯得模糊與暗淡的紅眼睛就在他的面前--他被撞倒,鉤住,卷到一個凹凸不平的磨上,這磨一圈一圈碾著他,把他的四肢撕斷,用火一般的高熱舐吃著他的生命,并把他支離破碎的肢體在天空中拋擲著。
當那位被他認出的旅客暈倒并蘇醒過來的時候,他看到四個人從遠處用一塊板抬來一個什么東西,沉重與安靜地躺在板上,上面被覆蓋著;他還看到另外一些人把在鐵路上嗅來嗅去的幾條狗趕開,并撒了好些灰燼,把他的血給覆蓋上。

重點單詞   查看全部解釋    
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷愛

聯想記憶
serene [si'ri:n]

想一想再看

adj. 安詳的,寧靜的,平靜的

 
bereft [bi'reft]

想一想再看

adj. 喪失的;被剝奪的;失去親人的 v. 失去…的(

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,驚駭,令人懼怕或討厭的人或事物

聯想記憶
manifest ['mænifest]

想一想再看

n. 載貨單,運貨單,旅客名單
adj. 顯然

聯想記憶
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

聯想記憶
transcendent [træn'sendənt]

想一想再看

adj. 卓越的;超常的;出類拔萃的 n. 卓越的人;超

 
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 莊嚴的,嚴肅的,隆重的

 
tranquil ['træŋkwil]

想一想再看

adj. 安靜的,寧靜的,穩定的,不變的

 
remorse [ri'mɔ:s]

想一想再看

n. 懊悔,悔恨 n. 憐憫,同情心

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我爱我爹全集高清版免费观看| 住院吸氧是一天24小时算钱吗| 麻辣隔壁第一季| 林正英僵尸先生电影在线观看| 张柏芝艳照无删减版| 刘洋男演员| 黑暗圣经在线观看| 胖女人做爰全过程免费看视频| paigeturnah大白臀| 电视剧热播剧大全| 金福南事件始末在线观看高清影评 | 一起再看流星雨| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍| 欢乐的牧童钢琴谱| 色在线亚洲| 抖音国际版| 第一财经电视| 扎职| 性感的秘书| 美女撒尿私密视频| 请假单| 电影同船爱歌| 石灰和碱的6种配方| 视频999| marie dee| 电影世界冒险记| 日韩在线欧美| 酷匠| 奇门遁甲免费讲解全集| 铠甲勇士雷霆雅塔莱斯| 幼儿识字入门100字| 爱情面包房| 孙源| 富贵不能淫翻译| 大浴女电视剧所有演员表| 一个月经代表七个版本| angela white| 无声无息电影| 一声所爱·大地飞歌| https://www.douyin.com/pay| 韩国电影金珠|