n. 松弛的部分,松散,淡季,中止
adj.
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 董貝父子 > 正文
Of receding from the coast, and looking back upon it from the deck when it was a haze upon the water, with here and there a little opening of bright land where the Sun struck. Of the swell, and flash, and murmur of the calm sea. Of another grey line on the ocean, on the vessel's track, fast growing clearer and higher. Of cliffs and buildings, and a windmill, and a church, becoming more and more visible upon it. Of steaming on at last into smooth water, and mooring to a pier whence groups of people looked down, greeting friends on board. Of disembarking, passing among them quickly, shunning every one; and of being at last again in England. | 在這個(gè)夢(mèng)幻中,船離開了海岸,從甲板上往回看,水面上煙霧朦朧。陽(yáng)光穿過(guò)的地方,這里那里露出了一點(diǎn)明亮的陸地。在這個(gè)夢(mèng)幻中,平靜的海漲起了波浪,閃耀著水花,發(fā)出了喃喃的低語(yǔ)。在船舶經(jīng)過(guò)的航線上,海洋上出現(xiàn)了另一條灰色的線條,迅速地變得更明亮和更高。在這個(gè)夢(mèng)幻中,他看到了一座座懸崖、一間間房屋、一個(gè)風(fēng)車、一座教堂,愈來(lái)愈分明。船終于進(jìn)入了一個(gè)平靜的水面,停泊在一個(gè)碼頭旁邊;碼頭上一群群的人在往下看,并向船上的朋友們問(wèn)候致意。他上了岸,迅速地從他們中間穿過(guò),躲開每一個(gè)人,終于又到了英國(guó)了。 |
He had thought, in his dream, of going down into a remote country-place he knew, and lying quiet there, while he secretly informed himself of what transpired, and determined how to act, Still in the same stunned condition, he remembered a certain station on the railway, where he would have to branch off to his place of destination, and where there was a quiet Inn. Here, he indistinctly resolved to tarry and rest. | 他在夢(mèng)幻中曾經(jīng)想到一個(gè)他所知道的遙遠(yuǎn)的鄉(xiāng)村中去,在那里隱居下來(lái),然后悄悄地打聽流傳的消息,再?zèng)Q定怎樣行動(dòng)。仍然是在同樣頭暈?zāi)垦5臓顟B(tài)中,他曾記起一個(gè)火車站,他必須從那里沿一條鐵路支線前往他的目的地;在火車站附近還有一個(gè)僻靜的小旅館,他不十分明確地打算到那里去停留和休息。 |
With this purpose he slunk into a railway carriage as quickly as he could, and lying there wrapped in his cloak as if he were asleep, was soon borne far away from the sea, and deep into the inland green. Arrived at his destination he looked out, and surveyed it carefully. He was not mistaken in his impression of the place. It was a retired spot, on the borders of a little wood. Only one house, newly-built or altered for the purpose, stood there, surrounded by its neat garden; the small town that was nearest, was some miles away. Here he alighted then; and going straight into the tavern, unobserved by anyone, secured two rooms upstairs communicating with each other, and sufficiently retired. | 他懷著這個(gè)目的,盡快地偷偷溜進(jìn)了一個(gè)火車車廂,用斗篷裹著在那里躺下,仿佛睡著了似的。火車很快就把他拉到離海遠(yuǎn)遠(yuǎn)的綠色的內(nèi)地了。到達(dá)目的地之后,他從車廂窗子里往外看,仔細(xì)地觀察著車站外面。他對(duì)這個(gè)地方的印象沒有錯(cuò)。這是在一個(gè)小樹林邊上的一個(gè)隱蔽的地方。那里只有一間房屋,是特地為車站新建或改建起來(lái)的,房屋四周有一個(gè)整潔的花園;離這里最近的小城鎮(zhèn)是在幾英里之外。于是他在這里下了車,沒有被任何人注意到,就直接到了那個(gè)小旅館里,在那里要了樓上兩個(gè)位置相當(dāng)隱蔽、并且是相通的房間。 |
His object was to rest, and recover the command of himself, and the balance of his mind. Imbecile discomfiture and rage - so that, as he walked about his room, he ground his teeth - had complete possession of him. His thoughts, not to be stopped or directed, still wandered where they would, and dragged him after them. He was stupefied, and he was wearied to death. | 他的目的是休息,恢復(fù)自制力和穩(wěn)定情緒。遭受失敗之后茫然失措的情緒和憤怒的情緒完全支配著他,因此,他在房間里走來(lái)走去的時(shí)候,咬牙切齒。他不能制止或指引他的思想,他的思想依舊隨意轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,并拖著他跑。他精神恍惚,疲乏得要死。 |
But, as if there were a curse upon him that he should never rest again, his drowsy senses would not lose their consciousness. He had no more influence with them, in this regard, than if they had been another man's. It was not that they forced him to take note of present sounds and objects, but that they would not be diverted from the whole hurried vision of his journey. It was constantly before him all at once. She stood there, with her dark disdainful eyes again upon him; and he was riding on nevertheless, through town and country, light and darkness, wet weather and dry, over road and pavement, hill and valley, height and hollow, jaded and scared by the monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest. | 可是,仿佛他遭到了不幸,永遠(yuǎn)也不能再休息了,他感到昏昏欲睡,但并沒有失去知覺。他對(duì)他的感覺絲毫沒有辦法,仿佛它們是屬于另一個(gè)人似的。它們不僅強(qiáng)迫他注意現(xiàn)在的與事物,而且還不讓他從旅途中所有匆匆忙忙的夢(mèng)幻中解脫出來(lái)。這些夢(mèng)幻不斷地涌集在他的面前。她站在那里,用她烏黑的、輕蔑的眼光注視著他;他仍然坐在馬車?yán)铮ㄟ^(guò)城鎮(zhèn)與鄉(xiāng)村,通過(guò)亮光與黑暗,通過(guò)雨天與晴天,通過(guò)道路與鋪石路,通過(guò)丘陵與河谷,往前行進(jìn),單調(diào)的鈴鐺聲、車輪聲和馬蹄聲使他疲倦、恐慌,得不到休息。 |
'What day is this?' he asked of the waiter, who was making preparations for his dinner. | “今天是星期幾?”他問(wèn)正在準(zhǔn)備給他開晚飯的侍者。 |
'Day, Sir?' | “您是問(wèn)星期幾嗎,先生?” |
'Is it Wednesday?' | “是星期三嗎?” |
'Wednesday, Sir? No, Sir. Thursday, Sir.' | “星期三,先生?不,先生,星期四了,先生。” |
'I forgot. How goes the time? My watch is unwound.' | “我忘了。現(xiàn)在什么時(shí)間?我的表沒有上弦。” |
'Wants a few minutes of five o'clock, Sir. Been travelling a long time, Sir, perhaps?' | “差幾分就五點(diǎn)了,先生。您也許旅行了好久了吧,先生?” |
'Yes' | “是的。” |
'By rail, Sir?' | “乘火車來(lái)的嗎,先生?” |
'Yes' | “是的。” |
'Very confusing, Sir. Not much in the habit of travelling by rail myself, Sir, but gentlemen frequently say so.' | “很疲勞的,先生。我自己乘火車不多,先生,但是到這里的先生們常常這么說(shuō)。” |
'Do many gentlemen come here? | “有很多先生到這里來(lái)嗎?” |
'Pretty well, Sir, in general. Nobody here at present. Rather slack just now, Sir. Everything is slack, Sir.' | “總的來(lái)說(shuō)是相當(dāng)多的。可是現(xiàn)在沒有人來(lái)。現(xiàn)在生意清淡,先生。現(xiàn)在不論什么行業(yè)都生意清淡。” |
He had thought, in his dream, of going down into a remote country-place he knew, and lying quiet there, while he secretly informed himself of what transpired, and determined how to act, Still in the same stunned condition, he remembered a certain station on the railway, where he would have to branch off to his place of destination, and where there was a quiet Inn. Here, he indistinctly resolved to tarry and rest.
With this purpose he slunk into a railway carriage as quickly as he could, and lying there wrapped in his cloak as if he were asleep, was soon borne far away from the sea, and deep into the inland green. Arrived at his destination he looked out, and surveyed it carefully. He was not mistaken in his impression of the place. It was a retired spot, on the borders of a little wood. Only one house, newly-built or altered for the purpose, stood there, surrounded by its neat garden; the small town that was nearest, was some miles away. Here he alighted then; and going straight into the tavern, unobserved by anyone, secured two rooms upstairs communicating with each other, and sufficiently retired.
His object was to rest, and recover the command of himself, and the balance of his mind. Imbecile discomfiture and rage - so that, as he walked about his room, he ground his teeth - had complete possession of him. His thoughts, not to be stopped or directed, still wandered where they would, and dragged him after them. He was stupefied, and he was wearied to death.
But, as if there were a curse upon him that he should never rest again, his drowsy senses would not lose their consciousness. He had no more influence with them, in this regard, than if they had been another man's. It was not that they forced him to take note of present sounds and objects, but that they would not be diverted from the whole hurried vision of his journey. It was constantly before him all at once. She stood there, with her dark disdainful eyes again upon him; and he was riding on nevertheless, through town and country, light and darkness, wet weather and dry, over road and pavement, hill and valley, height and hollow, jaded and scared by the monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest.
'What day is this?' he asked of the waiter, who was making preparations for his dinner.
'Day, Sir?'
'Is it Wednesday?'
'Wednesday, Sir? No, Sir. Thursday, Sir.'
'I forgot. How goes the time? My watch is unwound.'
'Wants a few minutes of five o'clock, Sir. Been travelling a long time, Sir, perhaps?'
'Yes'
'By rail, Sir?'
'Yes'
'Very confusing, Sir. Not much in the habit of travelling by rail myself, Sir, but gentlemen frequently say so.'
'Do many gentlemen come here?
'Pretty well, Sir, in general. Nobody here at present. Rather slack just now, Sir. Everything is slack, Sir.'
在這個(gè)夢(mèng)幻中,船離開了海岸,從甲板上往回看,水面上煙霧朦朧。陽(yáng)光穿過(guò)的地方,這里那里露出了一點(diǎn)明亮的陸地。在這個(gè)夢(mèng)幻中,平靜的海漲起了波浪,閃耀著水花,發(fā)出了喃喃的低語(yǔ)。在船舶經(jīng)過(guò)的航線上,海洋上出現(xiàn)了另一條灰色的線條,迅速地變得更明亮和更高。在這個(gè)夢(mèng)幻中,他看到了一座座懸崖、一間間房屋、一個(gè)風(fēng)車、一座教堂,愈來(lái)愈分明。船終于進(jìn)入了一個(gè)平靜的水面,停泊在一個(gè)碼頭旁邊;碼頭上一群群的人在往下看,并向船上的朋友們問(wèn)候致意。他上了岸,迅速地從他們中間穿過(guò),躲開每一個(gè)人,終于又到了英國(guó)了。
他在夢(mèng)幻中曾經(jīng)想到一個(gè)他所知道的遙遠(yuǎn)的鄉(xiāng)村中去,在那里隱居下來(lái),然后悄悄地打聽流傳的消息,再?zèng)Q定怎樣行動(dòng)。仍然是在同樣頭暈?zāi)垦5臓顟B(tài)中,他曾記起一個(gè)火車站,他必須從那里沿一條鐵路支線前往他的目的地;在火車站附近還有一個(gè)僻靜的小旅館,他不十分明確地打算到那里去停留和休息。
他懷著這個(gè)目的,盡快地偷偷溜進(jìn)了一個(gè)火車車廂,用斗篷裹著在那里躺下,仿佛睡著了似的。火車很快就把他拉到離海遠(yuǎn)遠(yuǎn)的綠色的內(nèi)地了。到達(dá)目的地之后,他從車廂窗子里往外看,仔細(xì)地觀察著車站外面。他對(duì)這個(gè)地方的印象沒有錯(cuò)。這是在一個(gè)小樹林邊上的一個(gè)隱蔽的地方。那里只有一間房屋,是特地為車站新建或改建起來(lái)的,房屋四周有一個(gè)整潔的花園;離這里最近的小城鎮(zhèn)是在幾英里之外。于是他在這里下了車,沒有被任何人注意到,就直接到了那個(gè)小旅館里,在那里要了樓上兩個(gè)位置相當(dāng)隱蔽、并且是相通的房間。
他的目的是休息,恢復(fù)自制力和穩(wěn)定情緒。遭受失敗之后茫然失措的情緒和憤怒的情緒完全支配著他,因此,他在房間里走來(lái)走去的時(shí)候,咬牙切齒。他不能制止或指引他的思想,他的思想依舊隨意轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,并拖著他跑。他精神恍惚,疲乏得要死。
可是,仿佛他遭到了不幸,永遠(yuǎn)也不能再休息了,他感到昏昏欲睡,但并沒有失去知覺。他對(duì)他的感覺絲毫沒有辦法,仿佛它們是屬于另一個(gè)人似的。它們不僅強(qiáng)迫他注意現(xiàn)在的與事物,而且還不讓他從旅途中所有匆匆忙忙的夢(mèng)幻中解脫出來(lái)。這些夢(mèng)幻不斷地涌集在他的面前。她站在那里,用她烏黑的、輕蔑的眼光注視著他;他仍然坐在馬車?yán)铮ㄟ^(guò)城鎮(zhèn)與鄉(xiāng)村,通過(guò)亮光與黑暗,通過(guò)雨天與晴天,通過(guò)道路與鋪石路,通過(guò)丘陵與河谷,往前行進(jìn),單調(diào)的鈴鐺聲、車輪聲和馬蹄聲使他疲倦、恐慌,得不到休息。
“今天是星期幾?”他問(wèn)正在準(zhǔn)備給他開晚飯的侍者。
“您是問(wèn)星期幾嗎,先生?”
“是星期三嗎?”
“星期三,先生?不,先生,星期四了,先生。”
“我忘了。現(xiàn)在什么時(shí)間?我的表沒有上弦。”
“差幾分就五點(diǎn)了,先生。您也許旅行了好久了吧,先生?”
“是的。”
“乘火車來(lái)的嗎,先生?”
“是的。”
“很疲勞的,先生。我自己乘火車不多,先生,但是到這里的先生們常常這么說(shuō)。”
“有很多先生到這里來(lái)嗎?”
“總的來(lái)說(shuō)是相當(dāng)多的。可是現(xiàn)在沒有人來(lái)。現(xiàn)在生意清淡,先生。現(xiàn)在不論什么行業(yè)都生意清淡。”
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
slack | [slæk] |
想一想再看 |
聯(lián)想記憶 | |
rage | [reidʒ] |
想一想再看 n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,風(fēng)行 |
||
vessel | ['vesl] |
想一想再看 n. 容器,器皿,船,艦 |
||
command | [kə'mɑ:nd] |
想一想再看 n. 命令,指揮,控制 |
聯(lián)想記憶 | |
jaded | ['dʒeidid] |
想一想再看 adj. 疲倦不堪的,厭倦的 |
聯(lián)想記憶 | |
minutes | ['minits] |
想一想再看 n. 會(huì)議記錄,(復(fù)數(shù))分鐘 |
||
confusing | [kən'fju:ziŋ] |
想一想再看 adj. 使人困惑的,令人費(fèi)解的 動(dòng)詞confuse的現(xiàn) |
||
destination | [.desti'neiʃən] |
想一想再看 n. 目的地,終點(diǎn),景點(diǎn) |
||
certain | ['sə:tn] |
想一想再看 adj. 確定的,必然的,特定的 |
||
visible | ['vizəbl] |
想一想再看 adj. 可見的,看得見的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: