adv. 暫時(shí)地,臨時(shí)地
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 董貝父子 > 正文
Of morning, noon, and sunset; night, and the rising of an early moon. Of long roads temporarily left behind, and a rough pavement reached; of battering and clattering over it, and looking up, among house-roofs, at a great church-tower; of getting out and eating hastily, and drinking draughts of wine that had no cheering influence; of coming forth afoot, among a host of beggars - blind men with quivering eyelids, led by old women holding candles to their faces; idiot girls; the lame, the epileptic, and the palsied - of passing through the clamour, and looking from his seat at the upturned countenances and outstretched hands, with a hurried dread of recognising some pursuer pressing forward - of galloping away again, upon the long, long road, gathered up, dull and stunned, in his corner, or rising to see where the moon shone faintly on a patch of the same endless road miles away, or looking back to see who followed. | 在這夢(mèng)幻中有早晨、中午和日落;有夜晚和新月的升起。在這夢(mèng)幻中,漫長(zhǎng)的道路暫時(shí)被拋在后面,馬車(chē)走上了一條凹凸不平的鋪石的道路,馬蹄敲打著它的路面,馬從上面跑過(guò)去;他抬頭仰望,看到一座巍峨的教堂鐘樓聳立在一些房屋的屋頂之上;他從馬車(chē)中出來(lái),匆匆忙忙吃點(diǎn)東西,喝幾口酒,它卻不能使他快活起來(lái);他從一群乞丐中間徒步走過(guò)去--眼皮顫動(dòng)的瞎子由老太婆領(lǐng)著走,她們舉著蠟燭照著他們的臉;他看到白癡的女孩子、跛子、癲癇病人、癱瘓病人--;在這夢(mèng)幻中,他從嘈雜吵鬧的中間經(jīng)過(guò),并從座位上望出去;他看到仰望著他的臉孔和伸過(guò)來(lái)的胳膊,突然害怕認(rèn)出一個(gè)追趕他的什么人從他們當(dāng)中擠出來(lái);然后在這夢(mèng)幻中,又是在漫長(zhǎng)的道路上飛快地奔馳;他遲鈍、麻木地在馬車(chē)角落里蜷縮著身體,或者站起身來(lái),看一看月光正微弱地照耀著那條同樣無(wú)窮無(wú)盡、伸向許多許多英里以外的道路中的一段,或者往后看看,有誰(shuí)跟隨而來(lái)。 |
Of never sleeping, but sometimes dozing with unclosed eyes, and springing up with a start, and a reply aloud to an imaginary voice. Of cursing himself for being there, for having fled, for having let her go, for not having confronted and defied him. Of having a deadly quarrel with the whole world, but chiefly with himself. Of blighting everything with his black mood as he was carried on and away. | 在這夢(mèng)幻中,他從來(lái)沒(méi)有睡去,而只是有時(shí)眼睛沒(méi)有合上,打個(gè)盹兒,然后突然間驚跳起來(lái),大聲地回答著一個(gè)想象中的聲音。在這夢(mèng)幻中,他咒罵自己到這里來(lái),咒罵自己逃走,咒罵自己讓她走掉了,咒罵自己沒(méi)有跟他見(jiàn)面,向他挑戰(zhàn)。在這夢(mèng)幻中,他不共戴天地埋怨整個(gè)世界,但主要是埋怨他自己。在這夢(mèng)幻中,當(dāng)他被馬車(chē)向前拉去的時(shí)候,他灰心喪氣的情緒使周?chē)囊磺惺挛锒硷@得黯然失色。 |
It was a fevered vision of things past and present all confounded together; of his life and journey blended into one. Of being madly hurried somewhere, whither he must go. Of old scenes starting up among the novelties through which he travelled. Of musing and brooding over what was past and distant, and seeming to take no notice of the actual objects he encountered, but with a wearisome exhausting consciousness of being bewildered by them, and having their images all crowded in his hot brain after they were gone. | 這是個(gè)狂熱的夢(mèng)幻,過(guò)去的事物與當(dāng)前的事物亂七八糟地混合在一起,他往日的生活與現(xiàn)在的逃亡攙合為一體。在這個(gè)夢(mèng)幻中,他正瘋狂地急忙趕往他應(yīng)該前去的一個(gè)什么地方。在這個(gè)夢(mèng)幻中,舊時(shí)的情景突然跳進(jìn)一路上穿行過(guò)的新鮮風(fēng)光中。在這個(gè)夢(mèng)幻中,當(dāng)他沉思默想著過(guò)去和遙遠(yuǎn)的事情的時(shí)候,他似乎沒(méi)有注意到他見(jiàn)到的現(xiàn)實(shí)的景物,而是厭倦不堪地感覺(jué)到,它們把他弄得糊里糊涂;在它們消失之后,它們的形象仍擁擠在他發(fā)熱的頭腦中。 |
A vision of change upon change, and still the same monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest. Of town and country, postyards, horses, drivers, hill and valley, light and darkness, road and pavement, height and hollow, wet weather and dry, and still the same monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest. A vision of tending on at last, towards the distant capital, by busier roads, and sweeping round, by old cathedrals, and dashing through small towns and villages, less thinly scattered on the road than formerly, and sitting shrouded in his corner, with his cloak up to his face, as people passing by looked at him. | 這是個(gè)夢(mèng)幻,在這個(gè)夢(mèng)幻中,發(fā)生著一個(gè)接一個(gè)的變化,但卻仍然是那單調(diào)的鈴鐺聲,車(chē)輪聲和馬蹄聲;他得不到休息。城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村,馬,馬車(chē)夫,丘陵和河谷,光明和黑暗,大路和鋪石路,高地和山谷,雨天和晴天,但卻仍然是那單調(diào)的鈴鐺聲,車(chē)輪聲,馬蹄聲,他得不到休息。這是個(gè)夢(mèng)幻,在這個(gè)夢(mèng)幻中,馬車(chē)終于沿著行人較多的道路,往遙遠(yuǎn)的首都跑去;它從古老的大教堂旁邊飛跑過(guò)去;從道路上的小城鎮(zhèn)和村子中間急穿過(guò)去,現(xiàn)在這些小城鎮(zhèn)不像先前那么稀疏;當(dāng)路過(guò)的行人看著他的時(shí)候,他隱蔽地坐在角落里,斗篷蓋到臉上。 |
Of rolling on and on, always postponing thought, and always racked with thinking; of being unable to reckon up the hours he had been upon the road, or to comprehend the points of time and place in his journey. Of being parched and giddy, and half mad. Of pressing on, in spite of all, as if he could not stop, and coming into Paris, where the turbid river held its swift course undisturbed, between two brawling streams of life and motion. | 在這個(gè)夢(mèng)幻中,馬車(chē)?yán)^續(xù)向前奔跑,他總是把一些思想暫時(shí)擱置起來(lái),往后推到將來(lái)去考慮,并總是因?yàn)椴粩嗟厮妓鞫鄲溃凰荒苡?jì)算他在路上跑了多少個(gè)鐘頭,或了解旅程中的時(shí)間與地點(diǎn)。在這個(gè)夢(mèng)幻中,他口干舌燥,眼花繚亂,近乎瘋狂,可是不管怎樣,他卻還是依舊奮力向前行進(jìn),仿佛他不能停下來(lái)似的,然后他進(jìn)入了巴黎;在那里,在生命與運(yùn)動(dòng)這兩股嘩嘩的激流中間,混濁的河流泰然自若地轉(zhuǎn)動(dòng)著它的湍急的水流。 |
A troubled vision, then, of bridges, quays, interminable streets; of wine-shops, water-carriers, great crowds of people, soldiers, coaches, military drums, arcades. Of the monotony of bells and wheels and horses' feet being at length lost in the universal din and uproar. Of the gradual subsidence of that noise as he passed out in another carriage by a different barrier from that by which he had entered. Of the restoration, as he travelled on towards the seacoast, of the monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest. | 然后,是一個(gè)混亂的夢(mèng)幻,在這個(gè)夢(mèng)幻中,有橋梁、碼頭、沒(méi)有盡頭的街道;有酒店、運(yùn)水的工人、熙熙攘攘的人群、士兵、轎式馬車(chē)、軍鼓、拱廊。在這個(gè)夢(mèng)幻中,單調(diào)的鈴鐺聲、車(chē)輪聲和馬蹄聲最終消失在四周一片喧囂聲與鼎沸的人聲之中了。他經(jīng)過(guò)一個(gè)關(guān)口的時(shí)候,換乘了一輛馬車(chē),在這之后,這種鬧音漸漸地平靜下來(lái)。當(dāng)他前往海岸的時(shí)候,單調(diào)的鈴鐺聲、車(chē)輪聲和馬蹄聲又恢復(fù)了,他得不到休息。 |
Of sunset once again, and nightfall. Of long roads again, and dead of night, and feeble lights in windows by the roadside; and still the old monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest. Of dawn, and daybreak, and the rising of the sun. Of tolling slowly up a hill, and feeling on its top the fresh sea-breeze; and seeing the morning light upon the edges of the distant waves. Of coming down into a harbour when the tide was at its full, and seeing fishing-boats float on, and glad women and children waiting for them. Of nets and seamen's clothes spread out to dry upon the shore; of busy saIlors, and their voices high among ships' masts and rigging; of the buoyancy and brightness of the water, and the universal sparkling. | 然后在這個(gè)夢(mèng)幻中,又是日落和黃昏。在這個(gè)夢(mèng)幻中,又是漫長(zhǎng)的道路,沉寂的深夜,路旁窗戶(hù)中微弱的燈光;然后依舊是單調(diào)的鈴鐺聲、車(chē)輪聲和馬蹄聲,他得不到休息。在這個(gè)夢(mèng)幻中,有拂曉、黎明、日出。在這個(gè)夢(mèng)幻中,馬車(chē)費(fèi)勁地慢慢地上了一個(gè)山岡,在山岡頂上他感覺(jué)到新鮮的海風(fēng)微微吹拂;他看見(jiàn)晨光在遠(yuǎn)方海浪的邊際閃閃反射著。下了山岡,是一個(gè)海港,正好是漲潮的時(shí)候,可以看見(jiàn)漁船順潮返航,快活的女人和孩子正在等待著它們。漁網(wǎng)和漁人們的衣服攤曬在海岸上;船員們忙忙碌碌,在桅桿和索具當(dāng)中高高的地方也能聽(tīng)到他們的?;顫?、明亮的海水,到處在閃閃發(fā)光。 |
Of never sleeping, but sometimes dozing with unclosed eyes, and springing up with a start, and a reply aloud to an imaginary voice. Of cursing himself for being there, for having fled, for having let her go, for not having confronted and defied him. Of having a deadly quarrel with the whole world, but chiefly with himself. Of blighting everything with his black mood as he was carried on and away.
It was a fevered vision of things past and present all confounded together; of his life and journey blended into one. Of being madly hurried somewhere, whither he must go. Of old scenes starting up among the novelties through which he travelled. Of musing and brooding over what was past and distant, and seeming to take no notice of the actual objects he encountered, but with a wearisome exhausting consciousness of being bewildered by them, and having their images all crowded in his hot brain after they were gone.
A vision of change upon change, and still the same monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest. Of town and country, postyards, horses, drivers, hill and valley, light and darkness, road and pavement, height and hollow, wet weather and dry, and still the same monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest. A vision of tending on at last, towards the distant capital, by busier roads, and sweeping round, by old cathedrals, and dashing through small towns and villages, less thinly scattered on the road than formerly, and sitting shrouded in his corner, with his cloak up to his face, as people passing by looked at him.
Of rolling on and on, always postponing thought, and always racked with thinking; of being unable to reckon up the hours he had been upon the road, or to comprehend the points of time and place in his journey. Of being parched and giddy, and half mad. Of pressing on, in spite of all, as if he could not stop, and coming into Paris, where the turbid river held its swift course undisturbed, between two brawling streams of life and motion.
A troubled vision, then, of bridges, quays, interminable streets; of wine-shops, water-carriers, great crowds of people, soldiers, coaches, military drums, arcades. Of the monotony of bells and wheels and horses' feet being at length lost in the universal din and uproar. Of the gradual subsidence of that noise as he passed out in another carriage by a different barrier from that by which he had entered. Of the restoration, as he travelled on towards the seacoast, of the monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest.
Of sunset once again, and nightfall. Of long roads again, and dead of night, and feeble lights in windows by the roadside; and still the old monotony of bells and wheels, and horses' feet, and no rest. Of dawn, and daybreak, and the rising of the sun. Of tolling slowly up a hill, and feeling on its top the fresh sea-breeze; and seeing the morning light upon the edges of the distant waves. Of coming down into a harbour when the tide was at its full, and seeing fishing-boats float on, and glad women and children waiting for them. Of nets and seamen's clothes spread out to dry upon the shore; of busy saIlors, and their voices high among ships' masts and rigging; of the buoyancy and brightness of the water, and the universal sparkling.
在這夢(mèng)幻中有早晨、中午和日落;有夜晚和新月的升起。在這夢(mèng)幻中,漫長(zhǎng)的道路暫時(shí)被拋在后面,馬車(chē)走上了一條凹凸不平的鋪石的道路,馬蹄敲打著它的路面,馬從上面跑過(guò)去;他抬頭仰望,看到一座巍峨的教堂鐘樓聳立在一些房屋的屋頂之上;他從馬車(chē)中出來(lái),匆匆忙忙吃點(diǎn)東西,喝幾口酒,它卻不能使他快活起來(lái);他從一群乞丐中間徒步走過(guò)去--眼皮顫動(dòng)的瞎子由老太婆領(lǐng)著走,她們舉著蠟燭照著他們的臉;他看到白癡的女孩子、跛子、癲癇病人、癱瘓病人--;在這夢(mèng)幻中,他從嘈雜吵鬧的中間經(jīng)過(guò),并從座位上望出去;他看到仰望著他的臉孔和伸過(guò)來(lái)的胳膊,突然害怕認(rèn)出一個(gè)追趕他的什么人從他們當(dāng)中擠出來(lái);然后在這夢(mèng)幻中,又是在漫長(zhǎng)的道路上飛快地奔馳;他遲鈍、麻木地在馬車(chē)角落里蜷縮著身體,或者站起身來(lái),看一看月光正微弱地照耀著那條同樣無(wú)窮無(wú)盡、伸向許多許多英里以外的道路中的一段,或者往后看看,有誰(shuí)跟隨而來(lái)。
在這夢(mèng)幻中,他從來(lái)沒(méi)有睡去,而只是有時(shí)眼睛沒(méi)有合上,打個(gè)盹兒,然后突然間驚跳起來(lái),大聲地回答著一個(gè)想象中的聲音。在這夢(mèng)幻中,他咒罵自己到這里來(lái),咒罵自己逃走,咒罵自己讓她走掉了,咒罵自己沒(méi)有跟他見(jiàn)面,向他挑戰(zhàn)。在這夢(mèng)幻中,他不共戴天地埋怨整個(gè)世界,但主要是埋怨他自己。在這夢(mèng)幻中,當(dāng)他被馬車(chē)向前拉去的時(shí)候,他灰心喪氣的情緒使周?chē)囊磺惺挛锒硷@得黯然失色。
這是個(gè)狂熱的夢(mèng)幻,過(guò)去的事物與當(dāng)前的事物亂七八糟地混合在一起,他往日的生活與現(xiàn)在的逃亡攙合為一體。在這個(gè)夢(mèng)幻中,他正瘋狂地急忙趕往他應(yīng)該前去的一個(gè)什么地方。在這個(gè)夢(mèng)幻中,舊時(shí)的情景突然跳進(jìn)一路上穿行過(guò)的新鮮風(fēng)光中。在這個(gè)夢(mèng)幻中,當(dāng)他沉思默想著過(guò)去和遙遠(yuǎn)的事情的時(shí)候,他似乎沒(méi)有注意到他見(jiàn)到的現(xiàn)實(shí)的景物,而是厭倦不堪地感覺(jué)到,它們把他弄得糊里糊涂;在它們消失之后,它們的形象仍擁擠在他發(fā)熱的頭腦中。
這是個(gè)夢(mèng)幻,在這個(gè)夢(mèng)幻中,發(fā)生著一個(gè)接一個(gè)的變化,但卻仍然是那單調(diào)的鈴鐺聲,車(chē)輪聲和馬蹄聲;他得不到休息。城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村,馬,馬車(chē)夫,丘陵和河谷,光明和黑暗,大路和鋪石路,高地和山谷,雨天和晴天,但卻仍然是那單調(diào)的鈴鐺聲,車(chē)輪聲,馬蹄聲,他得不到休息。這是個(gè)夢(mèng)幻,在這個(gè)夢(mèng)幻中,馬車(chē)終于沿著行人較多的道路,往遙遠(yuǎn)的首都跑去;它從古老的大教堂旁邊飛跑過(guò)去;從道路上的小城鎮(zhèn)和村子中間急穿過(guò)去,現(xiàn)在這些小城鎮(zhèn)不像先前那么稀疏;當(dāng)路過(guò)的行人看著他的時(shí)候,他隱蔽地坐在角落里,斗篷蓋到臉上。
在這個(gè)夢(mèng)幻中,馬車(chē)?yán)^續(xù)向前奔跑,他總是把一些思想暫時(shí)擱置起來(lái),往后推到將來(lái)去考慮,并總是因?yàn)椴粩嗟厮妓鞫鄲?;他不能?jì)算他在路上跑了多少個(gè)鐘頭,或了解旅程中的時(shí)間與地點(diǎn)。在這個(gè)夢(mèng)幻中,他口干舌燥,眼花繚亂,近乎瘋狂,可是不管怎樣,他卻還是依舊奮力向前行進(jìn),仿佛他不能停下來(lái)似的,然后他進(jìn)入了巴黎;在那里,在生命與運(yùn)動(dòng)這兩股嘩嘩的激流中間,混濁的河流泰然自若地轉(zhuǎn)動(dòng)著它的湍急的水流。
然后,是一個(gè)混亂的夢(mèng)幻,在這個(gè)夢(mèng)幻中,有橋梁、碼頭、沒(méi)有盡頭的街道;有酒店、運(yùn)水的工人、熙熙攘攘的人群、士兵、轎式馬車(chē)、軍鼓、拱廊。在這個(gè)夢(mèng)幻中,單調(diào)的鈴鐺聲、車(chē)輪聲和馬蹄聲最終消失在四周一片喧囂聲與鼎沸的人聲之中了。他經(jīng)過(guò)一個(gè)關(guān)口的時(shí)候,換乘了一輛馬車(chē),在這之后,這種鬧音漸漸地平靜下來(lái)。當(dāng)他前往海岸的時(shí)候,單調(diào)的鈴鐺聲、車(chē)輪聲和馬蹄聲又恢復(fù)了,他得不到休息。
然后在這個(gè)夢(mèng)幻中,又是日落和黃昏。在這個(gè)夢(mèng)幻中,又是漫長(zhǎng)的道路,沉寂的深夜,路旁窗戶(hù)中微弱的燈光;然后依舊是單調(diào)的鈴鐺聲、車(chē)輪聲和馬蹄聲,他得不到休息。在這個(gè)夢(mèng)幻中,有拂曉、黎明、日出。在這個(gè)夢(mèng)幻中,馬車(chē)費(fèi)勁地慢慢地上了一個(gè)山岡,在山岡頂上他感覺(jué)到新鮮的海風(fēng)微微吹拂;他看見(jiàn)晨光在遠(yuǎn)方海浪的邊際閃閃反射著。下了山岡,是一個(gè)海港,正好是漲潮的時(shí)候,可以看見(jiàn)漁船順潮返航,快活的女人和孩子正在等待著它們。漁網(wǎng)和漁人們的衣服攤曬在海岸上;船員們忙忙碌碌,在桅桿和索具當(dāng)中高高的地方也能聽(tīng)到他們的。活潑、明亮的海水,到處在閃閃發(fā)光。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
temporarily | ['tempərerili] |
想一想再看 |
||
comprehend | [.kɔmpri'hend] |
想一想再看 vt. 充分理解,包括 |
聯(lián)想記憶 | |
troubled | ['trʌbld] |
想一想再看 adj. 動(dòng)亂的,不安的;混亂的;困惑的 |
聯(lián)想記憶 | |
uproar | ['ʌprɔ:] |
想一想再看 n. 騷動(dòng),喧囂 |
聯(lián)想記憶 | |
pressing | [presiŋ] |
想一想再看 adj. 緊迫的,緊急的 press的現(xiàn)在分詞 |
聯(lián)想記憶 | |
hollow | ['hɔləu] |
想一想再看 n. 洞,窟窿,山谷 |
||
restoration | [.restə'reiʃən] |
想一想再看 n. 恢復(fù),歸還,復(fù)位 |
||
sparkling | ['spɑ:kliŋ] |
想一想再看 adj. 閃閃發(fā)光的,閃爍的;起泡沫的 v. 閃耀;發(fā)出 |
||
military | ['militəri] |
想一想再看 adj. 軍事的 |
聯(lián)想記憶 | |
patch | [pætʃ] |
想一想再看 n. 補(bǔ)丁,小片 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: