日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語(yǔ)小說(shuō):《董貝父子》第55章Part2

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
'Monsieur has walked a long way in the dark midnight.'“Monsieur在這黑咕隆咚的深更半夜已走了好長(zhǎng)的一段路啦。”
'No matter. Everyone to his task. Were there any other horses ordered at the Post-house?'“不要緊。每個(gè)人都有自己的愛(ài)好。有沒(méi)有別人在驛館要馬的?”
'A thousand devils! - and pardons! other horses? at this hour? No.'“一千個(gè)魔鬼在搗亂!請(qǐng)?jiān)彛∮袥](méi)有別人要馬?在這種時(shí)候?沒(méi)有。”
'Listen, my friend. I am much hurried. Let us see how fast we can travel! The faster, the more money there will be to drink. Off we go then! Quick!'“聽(tīng)著,我的朋友。我十分著急。讓我們看看我們能往前趕得多快!趕得愈快,您得到的酒錢(qián)就會(huì)愈多。出發(fā)吧!快!”
'Halloa! whoop! Halloa! Hi!' Away, at a gallop, over the black landscape, scattering the dust and dirt like spray!“嗨!嗬!嗨!嘿!”馬飛快奔馳起來(lái),越過(guò)了黑暗的原野,把塵土踢得像浪花似地四處飛揚(yáng)!
The clatter and commotion echoed to the hurry and discordance of the fugitive's ideas. Nothing clear without, and nothing clear within. Objects flitting past, merging into one another, dimly descried, confusedly lost sight of, gone! Beyond the changing scraps of fence and cottage immediately upon the road, a lowering waste. Beyond the shifting images that rose up in his mind and vanished as they showed themselves, a black expanse of dread and rage and baffled villainy. Occasionally, a sigh of mountain air came from the distant Jura, fading along the plain. Sometimes that rush which was so furious and horrible, again came sweeping through his fancy, passed away, and left a chill upon his blood.馬蹄的得得聲和馬車(chē)的搖晃反映出逃亡者慌忙與混亂的思想。他身外的一切是模糊不清的,他心中的一切也是模糊不清的。物體在迅速飛過(guò),彼此融合,模糊難辨,在紛雜混亂中不見(jiàn)了,消失了!在路旁不斷變化著的零零落落的籬笆與村舍外面,是一片昏暗的荒地。在他心中出現(xiàn)而又立即消逝的變動(dòng)的形象外面,是一個(gè)廣袤無(wú)邊的世界,充滿(mǎn)了恐懼、憤怒和未能得逞的奸詐。偶爾,從遙遠(yuǎn)的侏羅山脈山風(fēng)的呼嘯聲,在平原上逐漸消失。有時(shí)他在想象中覺(jué)得那猛烈的、可怕的恐怖又猛襲過(guò)來(lái),吹刮過(guò)去,使他的血都變冷了。
The lamps, gleaming on the medley of horses' heads, jumbled with the shadowy driver, and the fluttering of his cloak, made a thousand indistinct shapes, answering to his thoughts. Shadows of familiar people, stooping at their desks and books, in their remembered attitudes; strange apparitions of the man whom he was flying from, or of Edith; repetitions in the ringing bells and rolling wheels, of words that had been spoken; confusions of time and place, making last night a month ago, a month ago last night - home now distant beyond hope, now instantly accessible; commotion, discord, hurry, darkness, and confusion in his mind, and all around him. - Hallo! Hi! away at a gallop over the black landscape; dust and dirt flying like spray, the smoking horses snorting and plunging as if each of them were ridden by a demon, away in a frantic triumph on the dark road - whither?車(chē)燈發(fā)射出微光,照射在晃動(dòng)著的馬頭上,它與身影模糊的車(chē)夫以及他的飄動(dòng)的上衣混雜交錯(cuò),形成了上千種模糊不清的形狀,這與他的思想狀態(tài)倒是十分相似的。那些熟悉的人們的身影,以他所記得的姿態(tài),彎著身子,坐在辦公桌和帳冊(cè)前面;他從他那里逃出來(lái)的那個(gè)人或伊迪絲呈現(xiàn)出奇怪的幻影;在鈴鐺聲與車(chē)輪聲中,那些過(guò)去說(shuō)過(guò)的話(huà)現(xiàn)在正在不斷重復(fù)說(shuō)著;時(shí)間與地點(diǎn)的概念混亂了:昨夜好像是一個(gè)月以前,一個(gè)月以前又好像是昨夜;家鄉(xiāng)一會(huì)兒遠(yuǎn)在天邊,一會(huì)兒又近在眼前;動(dòng)蕩,紛爭(zhēng),慌忙,黑暗,他心中和他的周?chē)际且黄靵y。--嗨!嘿!在黑暗的原野上飛快地奔跑過(guò)去;塵土像浪花般飛揚(yáng),渾身冒著熱氣的馬噴著鼻息,向前猛沖,仿佛每匹馬背上都騎著一個(gè)魔鬼似的,在發(fā)狂似的勝利中在黑暗的道路上飛奔過(guò)去--奔向哪里去呢?
Again the nameless shock comes speeding up, and as it passes, the bells ring in his ears 'whither?' The wheels roar in his ears 'whither?' All the noise and rattle shapes itself into that cry. The lights and shadows dance upon the horses' heads like imps. No stopping now: no slackening! On, on Away with him upon the dark road wildly!那不可名狀的驚恐又加速襲來(lái);當(dāng)它過(guò)去的時(shí)候,鈴鐺在他耳朵里響著:”到哪里去?”飛輪在他耳朵里轟鳴著:”到哪里去?”所有的喧鬧與聲響都在重復(fù)著這同一個(gè)喊聲。燈光和影子像頑童似地在馬頭上跳舞。現(xiàn)在決不能停下來(lái);現(xiàn)在決不能放慢速度!向前,向前!在黑暗的道路上拉著他瘋狂地向前奔跑!
He could not think to any purpose. He could not separate one subject of reflection from another, sufficiently to dwell upon it, by itself, for a minute at a time. The crash of his project for the gaining of a voluptuous compensation for past restraint; the overthrow of his treachery to one who had been true and generous to him, but whose least proud word and look he had treasured up, at interest, for years - for false and subtle men will always secretly despise and dislike the object upon which they fawn and always resent the payment and receipt of homage that they know to be worthless; these were the themes uppermost in his mind. A lurking rage against the woman who had so entrapped him and avenged herself was always there; crude and misshapen schemes of retaliation upon her, floated in his brain; but nothing was distinct. A hurry and contradiction pervaded all his thoughts. Even while he was so busy with this fevered, ineffectual thinking, his one constant idea was, that he would postpone reflection until some indefinite time.他不能按照任何一個(gè)特定的目的來(lái)思考。他不能把一個(gè)思考的問(wèn)題與另一個(gè)思考的問(wèn)題分開(kāi),要想每次對(duì)一個(gè)問(wèn)題細(xì)想一分鐘也不可能。他本想得到肉欲的滿(mǎn)足來(lái)補(bǔ)償自我抑制方面的損失,這一打算已經(jīng)破滅了;有一個(gè)人曾經(jīng)真誠(chéng)地、寬洪大量地對(duì)待他,但是他的高傲的言語(yǔ)與神色他好多年來(lái)一直銘記在心(因?yàn)樘搨闻c狡猾的人經(jīng)常在暗地里輕視與厭惡他們所奉承的對(duì)象,經(jīng)常憎恨他們所表示的尊敬,他們知道那是毫無(wú)價(jià)值的),他對(duì)這個(gè)人的叛逆已經(jīng)失敗了;--這些是首先浮現(xiàn)在他心中的問(wèn)題。對(duì)那位使他陷入圈套、為自己報(bào)仇雪恨的女人的憤怒一直暗暗埋藏在他的心頭;對(duì)她進(jìn)行報(bào)復(fù)的各種粗略的、荒誕的計(jì)劃浮現(xiàn)在他的腦中;可是所有這一切都是模糊不清的。他所有這些思想全都是急急匆匆,相互矛盾的。甚至當(dāng)他這樣狂熱地、無(wú)益地思考著的時(shí)候,他一直懷著一個(gè)念頭,就是他最好暫時(shí)什么也不想,而把這些推遲到將來(lái)一個(gè)什么不確定的時(shí)候再去考慮。
Then, the old days before the second marriage rose up in his remembrance. He thought how jealous he had been of the boy, how jealous he had been of the girl, how artfully he had kept intruders at a distance, and drawn a circle round his dupe that none but himself should cross; and then he thought, had he done all this to be flying now, like a scared thief, from only the poor dupe?然后,在董貝先生第二次結(jié)婚之前那些往昔的日子又在他的記憶中出現(xiàn)。他記起他曾經(jīng)妒嫉那個(gè)男孩子;他又曾經(jīng)多么妒嫉那個(gè)女孩子;他曾經(jīng)多么狡猾地在被他愚弄的人的周?chē)鷦澚艘粋€(gè)圈子,把所有想闖進(jìn)來(lái)的人阻擋在遠(yuǎn)處;除了他本人之外,誰(shuí)也不能越過(guò)它。然后他想到,他所做的這一切難道只都是為了現(xiàn)在像一個(gè)被追捕的賊一樣,從那位可憐的、被他愚弄的人那里逃走嗎?
He could have laid hands upon himself for his cowardice, but it was the very shadow of his defeat, and could not be separated from it. To have his confidence in his own knavery so shattered at a blow - to be within his own knowledge such a miserable tool - was like being paralysed. With an impotent ferocity he raged at Edith, and hated Mr Dombey and hated himself, but still he fled, and could do nothing else.他本可以自殺來(lái)懲罰自己的懦怯,可是這種懦怯正好就是他失敗的真正的陰影,與它是不能分開(kāi)的。他相信他的詐騙計(jì)劃已被完全粉碎;他知道他已成了另一個(gè)人手中可憐的工具;想到這些他就好像癱瘓似地渾身無(wú)力。懷著無(wú)能為力的狂暴勁頭,他對(duì)伊迪絲發(fā)怒,他恨董貝先生,也恨他自己;可是他還是逃跑了,不能做其他事情。
Again and again he listened for the sound of wheels behind. Again and again his fancy heard it, coming on louder and louder. At last he was so persuaded of this, that he cried out, 'Stop' preferring even the loss of ground to such uncertainty.他一次又一次地聽(tīng)著后面的車(chē)輪聲。他一次又一次地在想象中仿佛感覺(jué)到,這車(chē)輪聲愈來(lái)愈響了。他終于對(duì)這點(diǎn)深信不疑,就喊道,”停下!”他寧肯停下耽誤時(shí)間,對(duì)自己不利,也不愿意處在這種狐疑不定的狀態(tài)中。
The word soon brought carriage, horses, driver, all in a heap together, across the road.這喊聲立刻使馬車(chē)、馬和馬車(chē)夫在路中間停了下來(lái)。
'The devil!' cried the driver, looking over his shoulder, 'what's the matter?'“見(jiàn)鬼!”馬車(chē)夫回過(guò)頭,喊道,”怎么回事?”
'Hark! What's that?'“聽(tīng),那是什么?”
'What?'“什么?”
'Monsieur has walked a long way in the dark midnight.'
'No matter. Everyone to his task. Were there any other horses ordered at the Post-house?'
'A thousand devils! - and pardons! other horses? at this hour? No.'
'Listen, my friend. I am much hurried. Let us see how fast we can travel! The faster, the more money there will be to drink. Off we go then! Quick!'
'Halloa! whoop! Halloa! Hi!' Away, at a gallop, over the black landscape, scattering the dust and dirt like spray!
The clatter and commotion echoed to the hurry and discordance of the fugitive's ideas. Nothing clear without, and nothing clear within. Objects flitting past, merging into one another, dimly descried, confusedly lost sight of, gone! Beyond the changing scraps of fence and cottage immediately upon the road, a lowering waste. Beyond the shifting images that rose up in his mind and vanished as they showed themselves, a black expanse of dread and rage and baffled villainy. Occasionally, a sigh of mountain air came from the distant Jura, fading along the plain. Sometimes that rush which was so furious and horrible, again came sweeping through his fancy, passed away, and left a chill upon his blood.
The lamps, gleaming on the medley of horses' heads, jumbled with the shadowy driver, and the fluttering of his cloak, made a thousand indistinct shapes, answering to his thoughts. Shadows of familiar people, stooping at their desks and books, in their remembered attitudes; strange apparitions of the man whom he was flying from, or of Edith; repetitions in the ringing bells and rolling wheels, of words that had been spoken; confusions of time and place, making last night a month ago, a month ago last night - home now distant beyond hope, now instantly accessible; commotion, discord, hurry, darkness, and confusion in his mind, and all around him. - Hallo! Hi! away at a gallop over the black landscape; dust and dirt flying like spray, the smoking horses snorting and plunging as if each of them were ridden by a demon, away in a frantic triumph on the dark road - whither?
Again the nameless shock comes speeding up, and as it passes, the bells ring in his ears 'whither?' The wheels roar in his ears 'whither?' All the noise and rattle shapes itself into that cry. The lights and shadows dance upon the horses' heads like imps. No stopping now: no slackening! On, on Away with him upon the dark road wildly!
He could not think to any purpose. He could not separate one subject of reflection from another, sufficiently to dwell upon it, by itself, for a minute at a time. The crash of his project for the gaining of a voluptuous compensation for past restraint; the overthrow of his treachery to one who had been true and generous to him, but whose least proud word and look he had treasured up, at interest, for years - for false and subtle men will always secretly despise and dislike the object upon which they fawn and always resent the payment and receipt of homage that they know to be worthless; these were the themes uppermost in his mind. A lurking rage against the woman who had so entrapped him and avenged herself was always there; crude and misshapen schemes of retaliation upon her, floated in his brain; but nothing was distinct. A hurry and contradiction pervaded all his thoughts. Even while he was so busy with this fevered, ineffectual thinking, his one constant idea was, that he would postpone reflection until some indefinite time.
Then, the old days before the second marriage rose up in his remembrance. He thought how jealous he had been of the boy, how jealous he had been of the girl, how artfully he had kept intruders at a distance, and drawn a circle round his dupe that none but himself should cross; and then he thought, had he done all this to be flying now, like a scared thief, from only the poor dupe?
He could have laid hands upon himself for his cowardice, but it was the very shadow of his defeat, and could not be separated from it. To have his confidence in his own knavery so shattered at a blow - to be within his own knowledge such a miserable tool - was like being paralysed. With an impotent ferocity he raged at Edith, and hated Mr Dombey and hated himself, but still he fled, and could do nothing else.
Again and again he listened for the sound of wheels behind. Again and again his fancy heard it, coming on louder and louder. At last he was so persuaded of this, that he cried out, 'Stop' preferring even the loss of ground to such uncertainty.
The word soon brought carriage, horses, driver, all in a heap together, across the road.
'The devil!' cried the driver, looking over his shoulder, 'what's the matter?'
'Hark! What's that?'
'What?'


“Monsieur在這黑咕隆咚的深更半夜已走了好長(zhǎng)的一段路啦。”
“不要緊。每個(gè)人都有自己的愛(ài)好。有沒(méi)有別人在驛館要馬的?”
“一千個(gè)魔鬼在搗亂!請(qǐng)?jiān)彛∮袥](méi)有別人要馬?在這種時(shí)候?沒(méi)有。”
“聽(tīng)著,我的朋友。我十分著急。讓我們看看我們能往前趕得多快!趕得愈快,您得到的酒錢(qián)就會(huì)愈多。出發(fā)吧!快!”
“嗨!嗬!嗨!嘿!”馬飛快奔馳起來(lái),越過(guò)了黑暗的原野,把塵土踢得像浪花似地四處飛揚(yáng)!
馬蹄的得得聲和馬車(chē)的搖晃反映出逃亡者慌忙與混亂的思想。他身外的一切是模糊不清的,他心中的一切也是模糊不清的。物體在迅速飛過(guò),彼此融合,模糊難辨,在紛雜混亂中不見(jiàn)了,消失了!在路旁不斷變化著的零零落落的籬笆與村舍外面,是一片昏暗的荒地。在他心中出現(xiàn)而又立即消逝的變動(dòng)的形象外面,是一個(gè)廣袤無(wú)邊的世界,充滿(mǎn)了恐懼、憤怒和未能得逞的奸詐。偶爾,從遙遠(yuǎn)的侏羅山脈山風(fēng)的呼嘯聲,在平原上逐漸消失。有時(shí)他在想象中覺(jué)得那猛烈的、可怕的恐怖又猛襲過(guò)來(lái),吹刮過(guò)去,使他的血都變冷了。
車(chē)燈發(fā)射出微光,照射在晃動(dòng)著的馬頭上,它與身影模糊的車(chē)夫以及他的飄動(dòng)的上衣混雜交錯(cuò),形成了上千種模糊不清的形狀,這與他的思想狀態(tài)倒是十分相似的。那些熟悉的人們的身影,以他所記得的姿態(tài),彎著身子,坐在辦公桌和帳冊(cè)前面;他從他那里逃出來(lái)的那個(gè)人或伊迪絲呈現(xiàn)出奇怪的幻影;在鈴鐺聲與車(chē)輪聲中,那些過(guò)去說(shuō)過(guò)的話(huà)現(xiàn)在正在不斷重復(fù)說(shuō)著;時(shí)間與地點(diǎn)的概念混亂了:昨夜好像是一個(gè)月以前,一個(gè)月以前又好像是昨夜;家鄉(xiāng)一會(huì)兒遠(yuǎn)在天邊,一會(huì)兒又近在眼前;動(dòng)蕩,紛爭(zhēng),慌忙,黑暗,他心中和他的周?chē)际且黄靵y。--嗨!嘿!在黑暗的原野上飛快地奔跑過(guò)去;塵土像浪花般飛揚(yáng),渾身冒著熱氣的馬噴著鼻息,向前猛沖,仿佛每匹馬背上都騎著一個(gè)魔鬼似的,在發(fā)狂似的勝利中在黑暗的道路上飛奔過(guò)去--奔向哪里去呢?
那不可名狀的驚恐又加速襲來(lái);當(dāng)它過(guò)去的時(shí)候,鈴鐺在他耳朵里響著:”到哪里去?”飛輪在他耳朵里轟鳴著:”到哪里去?”所有的喧鬧與聲響都在重復(fù)著這同一個(gè)喊聲。燈光和影子像頑童似地在馬頭上跳舞。現(xiàn)在決不能停下來(lái);現(xiàn)在決不能放慢速度!向前,向前!在黑暗的道路上拉著他瘋狂地向前奔跑!
他不能按照任何一個(gè)特定的目的來(lái)思考。他不能把一個(gè)思考的問(wèn)題與另一個(gè)思考的問(wèn)題分開(kāi),要想每次對(duì)一個(gè)問(wèn)題細(xì)想一分鐘也不可能。他本想得到肉欲的滿(mǎn)足來(lái)補(bǔ)償自我抑制方面的損失,這一打算已經(jīng)破滅了;有一個(gè)人曾經(jīng)真誠(chéng)地、寬洪大量地對(duì)待他,但是他的高傲的言語(yǔ)與神色他好多年來(lái)一直銘記在心(因?yàn)樘搨闻c狡猾的人經(jīng)常在暗地里輕視與厭惡他們所奉承的對(duì)象,經(jīng)常憎恨他們所表示的尊敬,他們知道那是毫無(wú)價(jià)值的),他對(duì)這個(gè)人的叛逆已經(jīng)失敗了;--這些是首先浮現(xiàn)在他心中的問(wèn)題。對(duì)那位使他陷入圈套、為自己報(bào)仇雪恨的女人的憤怒一直暗暗埋藏在他的心頭;對(duì)她進(jìn)行報(bào)復(fù)的各種粗略的、荒誕的計(jì)劃浮現(xiàn)在他的腦中;可是所有這一切都是模糊不清的。他所有這些思想全都是急急匆匆,相互矛盾的。甚至當(dāng)他這樣狂熱地、無(wú)益地思考著的時(shí)候,他一直懷著一個(gè)念頭,就是他最好暫時(shí)什么也不想,而把這些推遲到將來(lái)一個(gè)什么不確定的時(shí)候再去考慮。
然后,在董貝先生第二次結(jié)婚之前那些往昔的日子又在他的記憶中出現(xiàn)。他記起他曾經(jīng)妒嫉那個(gè)男孩子;他又曾經(jīng)多么妒嫉那個(gè)女孩子;他曾經(jīng)多么狡猾地在被他愚弄的人的周?chē)鷦澚艘粋€(gè)圈子,把所有想闖進(jìn)來(lái)的人阻擋在遠(yuǎn)處;除了他本人之外,誰(shuí)也不能越過(guò)它。然后他想到,他所做的這一切難道只都是為了現(xiàn)在像一個(gè)被追捕的賊一樣,從那位可憐的、被他愚弄的人那里逃走嗎?
他本可以自殺來(lái)懲罰自己的懦怯,可是這種懦怯正好就是他失敗的真正的陰影,與它是不能分開(kāi)的。他相信他的詐騙計(jì)劃已被完全粉碎;他知道他已成了另一個(gè)人手中可憐的工具;想到這些他就好像癱瘓似地渾身無(wú)力。懷著無(wú)能為力的狂暴勁頭,他對(duì)伊迪絲發(fā)怒,他恨董貝先生,也恨他自己;可是他還是逃跑了,不能做其他事情。
他一次又一次地聽(tīng)著后面的車(chē)輪聲。他一次又一次地在想象中仿佛感覺(jué)到,這車(chē)輪聲愈來(lái)愈響了。他終于對(duì)這點(diǎn)深信不疑,就喊道,”停下!”他寧肯停下耽誤時(shí)間,對(duì)自己不利,也不愿意處在這種狐疑不定的狀態(tài)中。
這喊聲立刻使馬車(chē)、馬和馬車(chē)夫在路中間停了下來(lái)。
“見(jiàn)鬼!”馬車(chē)夫回過(guò)頭,喊道,”怎么回事?”
“聽(tīng),那是什么?”
“什么?”

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
fading ['feidiŋ]

想一想再看

n. 褪色;衰退;凋謝 v. 使衰落(fade的ing形

 
postpone [pə'spəun]

想一想再看

vt. 延期,推遲

聯(lián)想記憶
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶爾地

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲慘的,痛苦的,貧乏的

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分開(kāi)的;不在一起生活的 v. 分開(kāi);隔開(kāi)

 
ferocity [fə'rɔsiti]

想一想再看

n. 兇猛性,殘忍性,狂暴的行為

聯(lián)想記憶
frantic ['fræntik]

想一想再看

adj. 瘋狂的,狂亂的

聯(lián)想記憶
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 經(jīng)常的,不變的
n. 常數(shù),恒量

聯(lián)想記憶
indefinite [in'definit]

想一想再看

adj. 模糊的,不確定的,無(wú)限的

聯(lián)想記憶
rattle ['rætl]

想一想再看

vi. 嘎嘎作響,喋喋不休
vt. 使激動(dòng),使

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 希比·布拉奇克| 最美情侣高清免费观看视频大全| 电影英雄| 陈建斌梅婷新剧《不惑之旅》| 一夜风流| 康瑞德家的男孩| 处男破处| 赌神电影| 电影壮志凌云| 饮料超人| 颂文| 人皮电影| 小镇姑娘高清播放| 超越天堂菲律宾| 成龙电影全集大全| 张柏芝演的电视剧| 陈颖芝电影全集| remember11| 香港论理| 惊悚电影| 非你不可西班牙正版| 白丝美女被挠脚心| 成人在线播放视频| 人总要有点爱好,生活才能继续 | 玛丽亚小泽| 墨雨云间电视剧免费播放| 免费观看美女| 轨迹地图| 暗夜与黎明电视连续剧| 感谢有你简谱| 啪啪电影网| 人民的利益电视剧在线观看| 姐妹兄弟演员表| 血型父母和孩子血型表| 王家卫作品| 网络查控申请书| russian institute| 夜半2点钟| 大海啊故乡钢琴谱| 月亮电影| 科洛弗|