日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經典科幻文學:《宇宙盡頭的餐館》第14章2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
“No,” muttered Arthur. He had raised himself on to his elbows but it didn’t seem to improve things. He slumped down again.“不?!卑⑸緡伒馈K秒p肘撐起身體,但這樣似乎很難使他的處境有所改善。于是,他再次癱在地上。
“No,” said Trillian, standing up, “no way at all.”“不,”崔莉恩說,一邊站起身來。 “根本不可能?!?。
A dull hoarse gurgling sound came from the floor. It was Zaphod Beeblebrox attempting to speak. “I certainly didn’t survive,” he gurgled, “I was a total goner. Wham bang and that was it.”那是贊福德·畢博布魯克斯在努力嘗試著說話。 “我肯定是沒能括下來,”他說,“我已經完全是個死人了?!Z’的一聲巨響,就這樣?!?/td>
“Yeah, thanks to you,” said Ford, “We didn’t stand a chance. We must have been blown to bits. Arms, legs everywhere.”“是啊,全都得多謝你,”福特說,“我們連一點兒機會都沒有。我們一定已經被炸成了碎片,殘肢斷腿到處都是?!?/td>
“Yeah,” said Zaphod struggling noisily to his feet.“是啊。”贊福德哼哼著、掙扎著,朝自己的雙腳移動過去。
“If the lady and gentlemen would like to order drinks…” said the green blur, hovering impatiently beside them.“如果女士和先生們想來點兒喝的……”那團綠影說。它一直不耐煩地盤旋在他們身旁。
“Kerpow, splat,” continued Zaphod, “instantaneously zonked into our component molecules. Hey, Ford,” he said, identifying one of the slowly solidifying blurs around him, “did you get that thing of your whole life flashing before you?”“‘砰’,這么一聲,”贊福德繼續說道,“我們一瞬間就化成了分子!嘿!福特,”他說,他辨認出了圍繞在他身邊的那些正在緩慢凝同的影子中的一個,“你有過那種體驗嗎,你的一生在你面前一閃而過?”
“You got that too?” said Ford, “your whole life?””你也有那種體驗嗎?”福特說,“你的整個一生?”
“Yeah,” said Zaphod, “at least I assume it was mine. I spent a lot of time out of my skulls you know.”“是的,”贊福德說,“最起碼我認為那是我的一輩子。你知道的,我的腦子在我的頭骨以外度過了很多時間。”
He looked at around him at the various shapes that were at last becoming proper shapes instead of vague and wobbling shapeless shapes.他環顧自己周圍,只見縹緲的各種影子最終變成了固定的形狀,不再模糊,不再不具形態地游移不定了。
“So…” he said.“那么”他說。
“So what?” said Ford.“那么什么?”福特說。
“So here we are,” said Zaphod hesitantly, “lying dead…”“那么我們就在這里了,”贊福德猶豫地說,“躺著,死了”
“Standing,” Trillian corrected him.“站著?!贝蘩蚨骷m正他說。
“Er, standing dead,” continued Zaphod, “in this desolate…”“哦,站著,死了,”贊福德繼續道,“在這個荒涼的……”
“Restaurant,” said Arthur Dent who had got to his feet and could now, much to his surprise, see clearly. That is to say, the thing that surprised him was not that he could see, but what he could see.“餐館?!卑⑸む囂卣f,他已經接觸到了自己的雙腳,并且驚訝地發覺,自己現在居然能看清楚了。更準確地說,使他感到驚訝的并不是他能看見,而是他所看見的景物。
“Here we are,” continued Zaphod doggedly, “standing dead in this desolate…”“我們就在這里,”贊福德固執地繼續說道,“站著,死了,在這個荒涼的……”
“Five star…” said Trillian.“五星級——”崔莉恩說。
“Restaurant,” concluded Zaphod.“餐館?!辟濋碌伦鞒隽私Y論。
“Odd isn’t it?” said Ford.“這太古怪了,不是嗎,”福特說。
“Er, yeah.”“嗯,是啊。”

“No,” muttered Arthur. He had raised himself on to his elbows but it didn’t seem to improve things. He slumped down again.
“No,” said Trillian, standing up, “no way at all.”
A dull hoarse gurgling sound came from the floor. It was Zaphod Beeblebrox attempting to speak. “I certainly didn’t survive,” he gurgled, “I was a total goner. Wham bang and that was it.”
“Yeah, thanks to you,” said Ford, “We didn’t stand a chance. We must have been blown to bits. Arms, legs everywhere.”
“Yeah,” said Zaphod struggling noisily to his feet.
“If the lady and gentlemen would like to order drinks…” said the green blur, hovering impatiently beside them.
“Kerpow, splat,” continued Zaphod, “instantaneously zonked into our component molecules. Hey, Ford,” he said, identifying one of the slowly solidifying blurs around him, “did you get that thing of your whole life flashing before you?”
“You got that too?” said Ford, “your whole life?”
“Yeah,” said Zaphod, “at least I assume it was mine. I spent a lot of time out of my skulls you know.”
He looked at around him at the various shapes that were at last becoming proper shapes instead of vague and wobbling shapeless shapes.
“So…” he said.
“So what?” said Ford.
“So here we are,” said Zaphod hesitantly, “lying dead…”
“Standing,” Trillian corrected him.
“Er, standing dead,” continued Zaphod, “in this desolate…”
“Restaurant,” said Arthur Dent who had got to his feet and could now, much to his surprise, see clearly. That is to say, the thing that surprised him was not that he could see, but what he could see.
“Here we are,” continued Zaphod doggedly, “standing dead in this desolate…”
“Five star…” said Trillian.
“Restaurant,” concluded Zaphod.
“Odd isn’t it?” said Ford.
“Er, yeah.”


“不。”阿瑟咕噥道。他用雙肘撐起身體,但這樣似乎很難使他的處境有所改善。于是,他再次癱在地上。
“不,”崔莉恩說,一邊站起身來。 “根本不可能。”。
那是贊福德·畢博布魯克斯在努力嘗試著說話。 “我肯定是沒能括下來,”他說,“我已經完全是個死人了?!Z’的一聲巨響,就這樣。”
“是啊,全都得多謝你,”福特說,“我們連一點兒機會都沒有。我們一定已經被炸成了碎片,殘肢斷腿到處都是。”
“是啊?!辟澑5潞吆咧?、掙扎著,朝自己的雙腳移動過去。
“如果女士和先生們想來點兒喝的……”那團綠影說。它一直不耐煩地盤旋在他們身旁。
“‘砰’,這么一聲,”贊福德繼續說道,“我們一瞬間就化成了分子!嘿!福特,”他說,他辨認出了圍繞在他身邊的那些正在緩慢凝同的影子中的一個,“你有過那種體驗嗎,你的一生在你面前一閃而過?”
”你也有那種體驗嗎?”福特說,“你的整個一生?”
“是的,”贊福德說,“最起碼我認為那是我的一輩子。你知道的,我的腦子在我的頭骨以外度過了很多時間?!?br />他環顧自己周圍,只見縹緲的各種影子最終變成了固定的形狀,不再模糊,不再不具形態地游移不定了。
“那么”他說。
“那么什么?”福特說。
“那么我們就在這里了,”贊福德猶豫地說,“躺著,死了”
“站著?!贝蘩蚨骷m正他說。
“哦,站著,死了,”贊福德繼續道,“在這個荒涼的……”
“餐館。”阿瑟·鄧特說,他已經接觸到了自己的雙腳,并且驚訝地發覺,自己現在居然能看清楚了。更準確地說,使他感到驚訝的并不是他能看見,而是他所看見的景物。
“我們就在這里,”贊福德固執地繼續說道,“站著,死了,在這個荒涼的……”
“五星級——”崔莉恩說。
“餐館?!辟濋碌伦鞒隽私Y論。
“這太古怪了,不是嗎,”福特說。
“嗯,是啊?!?/p>
重點單詞   查看全部解釋    
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明確的,猶豫不決的,茫然的

聯想記憶
blur [blə:]

想一想再看

v. 使 ... 模糊,弄臟
n. 污點,模糊

聯想記憶
component [kəm'pəunənt]

想一想再看

n. 元件,組件,成份
adj. 組成的,構成

聯想記憶
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,設想,承擔; (想當然的)認為

聯想記憶
shapeless ['ʃeiplis]

想一想再看

adj. 無形狀的,不象樣的

 
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滯的,遲鈍的,無趣的,鈍的,暗的

 
dent [dent]

想一想再看

n. 凹痕,心理陰影,挫傷 vt. 弄凹 vi. 形成凹

聯想記憶
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得長,幸免于難,艱難度過

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《电业安全工作规程》电力线路| 宁静是什么民族| 蒲公英家族| 乐队的夏天 综艺| 美术《对称的美》| 免费看黄直播| 久草电影| 少年派二普通话版| 蔡宜达的老婆吴佩柔照片| 浙江卫视今日播出节目表| 山楂树之恋电影剧情简介| 金鸳鸯| 日本无翼乌邪恶大全彩h下拉式| 黑龙江省地图高清全图| 毒鲨| 真实游戏在线观看免费完整版| 鹰冠庄园| 刷子李课堂笔记| 蓝盾保险箱电影| 成全免费观看高清电影大侦探| marie dee| 泡在我家的辣妹第二季动漫在线观看| po参加的综艺节目| 董三毛| stylistic device| 寡妇的大乳bd高清| 日韩欧美动作影片| 性视频免费| 未删减视频| 刘浩存个人简历图片| 人世间演员表| jamie dornan| 抖音在线版| 都市频道在线直播观看| 超越天堂菲律宾| 找保姆| 郑柔美个人简介| 美人鱼的电影| 生死相随| 周末父母电视剧cctv免费网| 柳濑早纪|