日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經典科幻文學:《宇宙盡頭的餐館》第8章2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
He picked up five small plastic squares and laid them on the board that lay just in front of the rack.他從一堆塑料小方塊中拴出五個,把它們擺放在架子前面的地板上0。
The five squares had on them the five letters E, X, Q, U and I. He laid them next to the letters S, I, T, E.這五個小方塊上各有一個字母,E、x、O、u和I。他把他們放在另外四個字母s、I、T和E旁邊。
“Exquisite,” he said, “on a triple word score. Scores rather a lot I’m afraid.”“Exoui,精致,”他說,“三乘三,三倍分疽??峙逻@個分值太高了?!?/td>
The ship bumped and scattered some of the letters for the n’th time.飛船顛簸了一下,第n次弄亂了字母。
Trillian sighed and started to sort them out again.崔莉恩嘆了口氣,又一次把它們重新排列好。
Up and down the silent corridors echoed Ford Prefect’s feet as he stalked the ship thumping dead instruments.安靜的走廊里回蕩著福特長官的腳步聲。他在飛船內大步走!毫無生命的設備。
Why did the ship keep shaking? he thought.Why did it rock and sway?Why could he not find out where they were?Where, basically, were they?The left-hand tower of The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy offices streaked through interstellar space at a speed never equalled either before or since by any other office block in the Universe.In a room halfway up it, Zaphod Beeblebrox strode angrily.為什么飛船總在不停地震顫?他想。為什么它在搖擺、晃動,為什么他搞不清楚他們這是在哪兒,最基本的問題:他們這是在哪兒,《銀河系漫游指南》辦公大樓左邊的那座塔樓,飛陜地穿行在星際空間之中,和整個宇宙中其他所有的力公大樓相比,那種速度簡直是空前絕后的,塔樓中部的一個房間里,贊福德·畢博布魯克斯正氣憤地大步踱著。
Roosta sat on the edge of the desk doing some routine towel maintenance.羅斯塔坐在桌緣,正在為他的毛巾做日常保養。
“Hey, where did you say this building was flying to?” demanded Zaphod.“嘿,你剛才說這棟樓要飛到哪兒來著?”贊福德問。
“The Frogstar,” said Roosta, “the most totally evil place in the Universe.”“蛙星,”羅斯塔回答說,“宇宙中晟邪惡的地方?!?/td>
“Do they have food there?” said Zaphod.“那兒有吃的嗎,”贊禍德說。
“Food? You’re going to the Frogstar and you’re worried about whether they got food?”“吃的?你都快去蛙星了,居然還操心他們那兒有沒有吃的!”
“Without food I may not make it to the Frogstar.”“要是沒有吃的,我足不會去蛙星的?!?/td>
Out of the window, they could see nothing but the flickering light of the force beams, and vague green streaks which were presumably the distorted shapes of the Frogstar Fighters. At this speed, space itself was invisible, and indeed unreal.窗戶外面,他們什么也看不見,除了強力光束的閃爍,以及一該足蛙星戰斗艦被扭曲了的輪廓,在這樣的高速下,空間本身是看不見的,同時也是不真實的。
“Here, suck this,” said Roosta, offering Zaphod his towel.“來吧,舔舔這個?!绷_斯塔說,把毛巾遞給他。
Zaphod stared at him as if he expected a cuckoo to leap out of his forehead on a small spring.贊福德盯著他,仿佛期待著一只布谷鳥從他的前額輕輕一躍跳出來。
“It’s soaked in nutrients,” explained Roosta.“這是在營養液里泡過的。”羅斯塔解釋說。
“What are you, a messy eater or something?” said Zaphod.“你究竟是誰,一個邋遢食客,還是別的什么東西?”贊福德說,
“The yellow stripes are high in protein, the green ones have vitamin B and C complexes, the little pink flowers contain wheatgerm extracts.”“這些黃色的條紋富含蛋白質,綠色的含有維他命B和C的混合物,這些粉紅色小花則含有麥芽提取物。”
Zaphod took and looked at it in amazement.贊福德接過毛巾,驚訝地看著。
“What are the brown stains?” he asked.“這些褐色斑點呢,”他問。

He picked up five small plastic squares and laid them on the board that lay just in front of the rack.
The five squares had on them the five letters E, X, Q, U and I. He laid them next to the letters S, I, T, E.
“Exquisite,” he said, “on a triple word score. Scores rather a lot I’m afraid.”
The ship bumped and scattered some of the letters for the n’th time.
Trillian sighed and started to sort them out again.
Up and down the silent corridors echoed Ford Prefect’s feet as he stalked the ship thumping dead instruments.
Why did the ship keep shaking? he thought.Why did it rock and sway?Why could he not find out where they were?Where, basically, were they?The left-hand tower of The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy offices streaked through interstellar space at a speed never equalled either before or since by any other office block in the Universe.In a room halfway up it, Zaphod Beeblebrox strode angrily.
Roosta sat on the edge of the desk doing some routine towel maintenance.
“Hey, where did you say this building was flying to?” demanded Zaphod.
“The Frogstar,” said Roosta, “the most totally evil place in the Universe.”
“Do they have food there?” said Zaphod.
“Food? You’re going to the Frogstar and you’re worried about whether they got food?”
“Without food I may not make it to the Frogstar.”
Out of the window, they could see nothing but the flickering light of the force beams, and vague green streaks which were presumably the distorted shapes of the Frogstar Fighters. At this speed, space itself was invisible, and indeed unreal.
“Here, suck this,” said Roosta, offering Zaphod his towel.
Zaphod stared at him as if he expected a cuckoo to leap out of his forehead on a small spring.
“It’s soaked in nutrients,” explained Roosta.
“What are you, a messy eater or something?” said Zaphod.
“The yellow stripes are high in protein, the green ones have vitamin B and C complexes, the little pink flowers contain wheatgerm extracts.”
Zaphod took and looked at it in amazement.
“What are the brown stains?” he asked.


他從一堆塑料小方塊中拴出五個,把它們擺放在架子前面的地板上0。
這五個小方塊上各有一個字母,E、x、O、u和I。他把他們放在另外四個字母s、I、T和E旁邊。
“Exoui,精致,”他說,“三乘三,三倍分疽??峙逻@個分值太高了。”
飛船顛簸了一下,第n次弄亂了字母。
崔莉恩嘆了口氣,又一次把它們重新排列好。
安靜的走廊里回蕩著福特長官的腳步聲。他在飛船內大步走!毫無生命的設備。
為什么飛船總在不停地震顫?他想。為什么它在搖擺、晃動,為什么他搞不清楚他們這是在哪兒,最基本的問題:他們這是在哪兒,《銀河系漫游指南》辦公大樓左邊的那座塔樓,飛陜地穿行在星際空間之中,和整個宇宙中其他所有的力公大樓相比,那種速度簡直是空前絕后的,塔樓中部的一個房間里,贊福德·畢博布魯克斯正氣憤地大步踱著。
羅斯塔坐在桌緣,正在為他的毛巾做日常保養。
“嘿,你剛才說這棟樓要飛到哪兒來著?”贊福德問。
“蛙星,”羅斯塔回答說,“宇宙中晟邪惡的地方。”
“那兒有吃的嗎,”贊禍德說。
“吃的?你都快去蛙星了,居然還操心他們那兒有沒有吃的!”
“要是沒有吃的,我足不會去蛙星的?!?br />窗戶外面,他們什么也看不見,除了強力光束的閃爍,以及一該足蛙星戰斗艦被扭曲了的輪廓,在這樣的高速下,空間本身是看不見的,同時也是不真實的。
“來吧,舔舔這個?!绷_斯塔說,把毛巾遞給他。
贊福德盯著他,仿佛期待著一只布谷鳥從他的前額輕輕一躍跳出來。
“這是在營養液里泡過的。”羅斯塔解釋說。
“你究竟是誰,一個邋遢食客,還是別的什么東西?”贊福德說,
“這些黃色的條紋富含蛋白質,綠色的含有維他命B和C的混合物,這些粉紅色小花則含有麥芽提取物?!?br />贊福德接過毛巾,驚訝地看著。
“這些褐色斑點呢,”他問。

重點單詞   查看全部解釋    
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不見的,無形的
n. 隱形人(或物

 
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常規,無聊
adj. 常規的,

聯想記憶
block [blɔk]

想一想再看

n. 街區,木塊,石塊
n. 阻塞(物), 障

 
protein ['prəuti:n]

想一想再看

n. 蛋白質

 
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 濕透的 動詞soak的過去式和過去分詞

 
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容納,克制,抑制
vi. 自制

聯想記憶
cuckoo ['kuku:]

想一想再看

n. 杜鵑,布谷鳥,咕咕聲
n. 傻子,瘋子<

 
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 銀河,一群顯赫之人

聯想記憶
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明確的,猶豫不決的,茫然的

聯想記憶
score [skɔ:]

想一想再看

n. 得分,刻痕,二十,樂譜
vt. 記分,刻

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 画江湖之不良人7 2024| 猎魔人第一季| 舞法天女第三季| 马修| 国产伦理女村支书| 外出韩版| 戴安·梅尔| 婚外情第一季| 爱田奈奈| 新领导上任下属表态发言| 风间由美电影影片| 欧美gv网站| 三大| 全国急招压路机师傅| 同志电影副歌1080p| 狗报恩的10个征兆| 小姐资源| 江西省高中生综合素质自我评价| 荒笛子简谱| 1—36集电视剧在线观看| 女生打屁股视频| 广告设计培训速成班| 彭丹露点| 2024微信头像图片| 推拿电影| 澳门风云2演员表| 黄色网址在线免费播放| 山本裕典| kaori主演电影在线观看| 理发师的情人电影| 索玛花开 电视剧| ghost rider| 妻子的秘密免费观看全集| 中国往事演员表| 黄秋生的电影| 哈尔的移动城堡日语版在线播放| 布莱克·莱弗利身高体重| 童宁电影| 苹果恋爱多| free xxx 性欧美| 悦来换电|