10. Digital cameras
10. 數(shù)碼相機
Their small size and sleek look made digital 'point and shoot' cameras all the rage for years. Now, demand is sunsetting. Roughly 11.5 million are estimated to have sold this year in the U.S., down 44% from 2012, according to the Consumer Electronics Association, which represents consumer technology companies. Sales are expected to drop to just under 8 million next year.
小巧的尺寸和時尚的外觀讓數(shù)碼“傻瓜”相機在很多年里受到消費者的追捧。而如今需求正在走下坡路。代表消費技術(shù)公司的消費電子產(chǎn)品協(xié)會(Consumer Electronics Association)數(shù)據(jù)顯示,2013年美國數(shù)碼傻瓜相機銷量估計在1,150萬部左右,較2012年下降了44%。預(yù)計2014年銷量將降至略低于800萬部的水平。
The cameras are suffering from an identity crisis. Consumers who want high-quality photos are opting for the larger, DSLR (digital single-lens reflex) cameras. Others prefer to stick with just one gadget - their smartphone - which takes pictures.
這類相機正遭遇一種認(rèn)同危機。想拍攝高品質(zhì)照片的消費者會選擇較大的數(shù)碼單反相機。另一些消費者則更愿意堅持只使用一種能拍照設(shè)備(他們的智能手機)。
And there's new competition from cameras intended for the outdoor thrill-seeker, like the GoPro, for people who want photos capturing action (the camera attaches to your body while white water rafting or scuba diving, for instance) rather than stopping to pose for a pic.
此外,GoPro等面向戶外極限運動者的相機對數(shù)碼傻瓜相機構(gòu)成了新的競爭。如果想拍照捕捉動作(比方說,你可以在進行激流皮劃艇或水肺潛水等運動時將這款相機佩戴在身上),而不是停下來擺拍,那么使用這款相機非常合適。