日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 雙語(yǔ)雜志 > 雙語(yǔ)達(dá)人 > 正文

《神探夏洛克》效益:中國(guó)腐女揚(yáng)名國(guó)外

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Many Chinese sites host Sherlock fan-fiction depicting Holmes and Watson as a couple.

許多中國(guó)網(wǎng)站上的《神探夏洛克》同人小說(shuō)把夏洛克·福爾摩斯和約翰·華生寫(xiě)成了一對(duì)。
It was not just British fans who had been waiting anxiously to find out just how Sherlock Holmes dodged death in the final instalment of the massively popular BBC drama Sherlock.
不只是英國(guó)的粉絲在焦急地等待BBC熱門(mén)劇集《神探夏洛克》揭示福爾摩斯在第二季末的假死之謎。
"I tore myself away from bed early this morning just to watch 90 minutes of my Curly Fu and Peanut," said one online comment. "The gay-citement has finally returned. PS: Thank you, Prime Minister Cameron, for visiting China."
中國(guó)網(wǎng)站上的一個(gè)評(píng)論這樣寫(xiě)道:“我今天早上掙扎著從床上爬起來(lái),就是為了看90分鐘我的卷福和華生。基情終于回歸!PS:感謝英國(guó)首相卡梅倫訪問(wèn)中國(guó)。”
"Curly Fu" and "Peanut" are the names given by Chinese fans to Sherlock and his sidekick, Dr Watson, because they resemble the Chinese pronunciation of their names. The "gay-citement" tag? Well, that is used to describe the excitement of seeing what Chinese fans like to think of as the love between the two characters.
“卷福” 和“花生” 是中國(guó)的粉絲給福爾摩斯和他的伙伴華生醫(yī)生取的昵稱,因?yàn)樗麄兊拿址g成中文和昵稱發(fā)音較相似。至于說(shuō)“基情”?好吧,這個(gè)詞兒是用來(lái)形容中國(guó)粉絲腦補(bǔ)這兩個(gè)主角之間的愛(ài)意時(shí)的激動(dòng)心情。
When UK Prime Minister David Cameron visited China in December and opened an account on weibo, China`s version of Twitter, the top request for him was to speed up the release of the new series of Sherlock. That day finally arrived.
去年12月,英國(guó)首相大衛(wèi)·卡梅倫訪問(wèn)中國(guó),他還在中國(guó)版的推特——新浪微博上開(kāi)設(shè)賬號(hào),中國(guó)的微博用戶最迫切的請(qǐng)求就是希望首相大人能催《神探夏洛克》第三季快點(diǎn)播。這一天終于來(lái)了。
The show was launched on Youku, a Chinese video-hosting website similar to YouTube, just two hours after its premiere in Britain. It got almost 3m hits overnight, and weibo has been lit up by fans discussing the new episode.
《神探夏洛克》第三季在中國(guó)主流視頻網(wǎng)站優(yōu)酷上同步發(fā)布,離英國(guó)首播的時(shí)間只晚兩個(gè)小時(shí)。第一集播出后一夜之間獲得了300萬(wàn)的點(diǎn)擊,粉絲都在討論新一集的劇情,微博都被點(diǎn)燃了。
There is a particular affection for Benedict Cumberbatch as Sherlock, with even an online forum dedicated to Curly Fu.
中國(guó)粉絲特別喜愛(ài)本尼迪克特·康伯巴奇飾演的夏洛克·福爾摩斯,甚至還有一個(gè)專門(mén)給卷福的在線論壇。
"The human race cannot stop the invasion of Curly Fu," posted one commentator. "Curly Fu is the sexiest when he plays violin," said another. "Curly Fu is my only male god. He represents beauty and wisdom, but better with his clothes off."
一位評(píng)論者這樣表示:“人類都無(wú)法阻止卷福的魅力入侵!” 另一位則這樣寫(xiě)道:“卷福拉小提琴的時(shí)候最性感,他是我唯一的男神。他是美貌和智慧的象征,不過(guò)脫掉衣服的時(shí)候更好了。”
But the most fervent fans are those intent on finding a gay subtext to the relationship between Holmes and Watson. There are numerous Chinese sites that host Sherlock fan fiction, depicting the detectives as a couple. And among this group of fans, many identify themselves as funu or "rotten women" - young women who like gay stories.
這還不算什么,最狂熱的粉絲則努力在福爾摩斯和華生之間尋找關(guān)于基情潛臺(tái)詞的蛛絲馬跡。有大量的中國(guó)網(wǎng)站上連載著《神探夏洛克》的同人小說(shuō),將這對(duì)偵探描述成一對(duì)情侶。這群粉絲很多都自稱為“腐女”——即喜歡同性戀題材故事的年輕女性。
"I have to say, this show is catering to our rotten girls` taste more and more," said one fan.
一位粉絲這樣說(shuō):“不得不說(shuō),這部劇越來(lái)越多地在迎合腐女們的口味了。”
"Sherlock tortures Watson a thousand times, and Watson loves him like his first love," wrote another. "I`ve waited two years, and it didn`t disappoint me."
另外一位則表示:“卷福虐花生千萬(wàn)遍,花生依然待他如初戀。我等了兩年,第三季沒(méi)讓我失望。”

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
numerous ['nju:mərəs]

想一想再看

adj. 為數(shù)眾多的,許多

聯(lián)想記憶
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

聯(lián)想記憶
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意圖,目的,意向,含義 adj. 專心的,決心的,

 
commentator ['kɔmən.teitə]

想一想再看

n. 評(píng)論員,解說(shuō)員,注釋者

 
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虛構(gòu),杜撰,小說(shuō)

聯(lián)想記憶
violin [.vaiə'lin]

想一想再看

n. 小提琴

 
disappoint [.disə'pɔint]

想一想再看

v. 使 ... 失望

聯(lián)想記憶
episode ['episəud]

想一想再看

n. 插曲,一段情節(jié),片段,軼事

聯(lián)想記憶
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 釋放,讓渡,發(fā)行
vt. 釋放,讓與,準(zhǔn)

聯(lián)想記憶
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 雙語(yǔ) 神探夏洛克

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 男骑女| 抖音网页版入| 单招在线咨询| 张勇手演过的电影| 何育骏| 松雪泰子| 河南电视台卫星频道| 潘月彤| 寄诚庸| 南通紫琅音乐节| 纳尼亚传奇4在线观看免费完整版| 朱荣荣| 实验室火灾报警电铃响时应当| 嗯~啊~快点死我男男视频 | 秀人网周妍希| 悬崖全部演员表详细| 和平积弊| 远景山谷1981免费版| 好像也没那么热血沸腾电影免费观看 | 袁波| 午夜高清影院| 唐人街探案4免费观看高清版电影| 疑云密布 电影| 国考岗位| 大侠霍元甲演员表| 我和我的祖国教案| 爱人的眼睛是第八大洋什么意思?| 母亲とが话しています免费| 黑太阳731在线观看| 我的英雄学院第三季| 网页版抖音| 惊天十二小时| 男生女生向前冲2014| 向退休生活游戏正版赚钱入口| 柳堡的故事演员表| 亚纱美| 艳女tv在线播放| 猫小帅睡前故事| 黑丝高跟鞋美女| jenna haze| 迷案1937电视剧剧情介绍|