日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文

經典科幻文學:《銀河系漫游指南》第30章1

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 30第三十章
"So there you have it," said Slartibartfast, making a feeble and perfunctory attempt to clear away some of the appalling mess of his study. He picked up a paper from the top of a pile, but then couldn't think of anywhere else to put it, so he but it back on top of the original pile which promptly fell over. "Deep Thought designed the Earth, we built it and you lived on it."“你都看到了……”斯拉提巴特法斯特一邊說,一邊心不在焉馬馬虎虎的試圖略微清理一下他混亂不堪的書房,他從一堆紙的頂端拿起一張紙,但卻一時想不起能把它放在別的什么地方,于是只好又把它放回到原來那堆紙上面,卻使整堆紙倒了下去,“深思設計了地球,我們建造了它,而你住在上面。”
"And the Vogons came and destroyed it five minutes before the program was completed," added Arthur, not unbitterly.“沃貢人則來毀掉了它,就在整個程序還有5分鐘就要結束的時候。”阿瑟不無怨恨的補充了一句。
"Yes," said the old man, pausing to gaze hopelessly round the room. "Ten million years of planning and work gone just like that. Ten million years, Earthman ... can you conceive of that kind of time span? A galactic civilization could grow from a single worm five times over in that time. Gone." He paused. "Well that's bureaucracy for you," he added.“是啊。”老人說,停頓了一下,不抱希望的環視了房間一圈,“1000萬年的計劃和工作就這樣付諸東流了。1000萬年,地球人,你能夠想像這樣漫長的時間嗎?在這段時間內,一種銀河系文明甚至可以從一條簡單的毛蟲開始循環5次了。就這樣飄散了。”他又頓了一下,“哦,對你來說有點兒官僚腔了。”他補充道。
"You know," said Arthur thoughtfully, "all this explains a lot of things. All through my life I've had this strange unaccountable feeling that something was going on in the world, something big, even sinister, and no one would tell me what it was." "No," said the old man, "that's just perfectly normal paranoia. Everyone in the Universe has that." "Everyone?" said Arthur. "Well, if everyone has that perhaps it means something! Perhaps somewhere outside the Universe we know ..." "Maybe. Who cares?" said Slartibartfast before Arthur got too excited. "Perhaps I'm old and tired," he continued, "but I always think that the chances of finding out what really is going on are so absurdly remote that the only thing to do is to say hang the sense of it and just keep yourself occupied. Look at me: I design coastlines. I got an award for Norway." He rummaged around in a pile of debris and pulled out a large perspex block with his name on it and a model of Norway moulded into it.“你知道,”阿瑟若有所思的說,“這樣一來,很多東西都解釋得通了。在我整個一生中,我一直有一種解釋不清的感覺,總覺得有什么事情正在世界上發生著,很重大的事情,甚至是兇險的,可是從來沒有人能告訴我這究竟是什么。”“不。”老人說,“那只是最最普通的偏執狂癥狀,宇宙中每一個人都有。”“每一個人?”阿瑟說,“好吧,如果每一個人都有的話,也許它正意味著什么!也許在我們已知宇宙以外的某個地方……”“說不定吧,誰在乎呢?”司拉提巴特法斯特在阿瑟過于興奮之前說,“也許我老了,也疲倦了,可我總是在想,找出真正發生著的事情的可能性太渺茫了,簡直近乎荒謬。我們唯一能做的只是將事情的意義懸置起來,自己專注的去干。看看我吧:我設計海岸線,因為挪威還得了獎呢。”他在一堆破爛中檢查了一番,抽出一塊很大的有機玻璃牌子,上面有他的名字,玻璃中間鑄有挪威的模型。
"Where's the sense in that?" he said. "None that I've been able to make out. I've been doing fjords in all my life. For a fleeting moment they become fashionable and I get a major award." He turned it over in his hands with a shrug and tossed it aside carelessly, but not so carelessly that it didn't land on something soft.“這其中的意義是什么呢?”他說,“我根本不可能得出來。我一生都在制作海灣。它們一度很時髦,于是我也就獲得了一個重要獎項。”他把牌子在手里翻了一面,聳了聳肩,不在意的隨手把它扔到一邊——但也并非完全毫不在意,他避開了所有堅硬的東西。

Chapter 30
"So there you have it," said Slartibartfast, making a feeble and perfunctory attempt to clear away some of the appalling mess of his study. He picked up a paper from the top of a pile, but then couldn't think of anywhere else to put it, so he but it back on top of the original pile which promptly fell over. "Deep Thought designed the Earth, we built it and you lived on it."
"And the Vogons came and destroyed it five minutes before the program was completed," added Arthur, not unbitterly.
"Yes," said the old man, pausing to gaze hopelessly round the room. "Ten million years of planning and work gone just like that. Ten million years, Earthman ... can you conceive of that kind of time span? A galactic civilization could grow from a single worm five times over in that time. Gone." He paused. "Well that's bureaucracy for you," he added.
"You know," said Arthur thoughtfully, "all this explains a lot of things. All through my life I've had this strange unaccountable feeling that something was going on in the world, something big, even sinister, and no one would tell me what it was." "No," said the old man, "that's just perfectly normal paranoia. Everyone in the Universe has that." "Everyone?" said Arthur. "Well, if everyone has that perhaps it means something! Perhaps somewhere outside the Universe we know ..." "Maybe. Who cares?" said Slartibartfast before Arthur got too excited. "Perhaps I'm old and tired," he continued, "but I always think that the chances of finding out what really is going on are so absurdly remote that the only thing to do is to say hang the sense of it and just keep yourself occupied. Look at me: I design coastlines. I got an award for Norway." He rummaged around in a pile of debris and pulled out a large perspex block with his name on it and a model of Norway moulded into it.
"Where's the sense in that?" he said. "None that I've been able to make out. I've been doing fjords in all my life. For a fleeting moment they become fashionable and I get a major award." He turned it over in his hands with a shrug and tossed it aside carelessly, but not so carelessly that it didn't land on something soft.


第三十章
“你都看到了……”斯拉提巴特法斯特一邊說,一邊心不在焉馬馬虎虎的試圖略微清理一下他混亂不堪的書房,他從一堆紙的頂端拿起一張紙,但卻一時想不起能把它放在別的什么地方,于是只好又把它放回到原來那堆紙上面,卻使整堆紙倒了下去,“深思設計了地球,我們建造了它,而你住在上面。”
“沃貢人則來毀掉了它,就在整個程序還有5分鐘就要結束的時候。”阿瑟不無怨恨的補充了一句。
“是啊。”老人說,停頓了一下,不抱希望的環視了房間一圈,“1000萬年的計劃和工作就這樣付諸東流了。1000萬年,地球人,你能夠想像這樣漫長的時間嗎?在這段時間內,一種銀河系文明甚至可以從一條簡單的毛蟲開始循環5次了。就這樣飄散了。”他又頓了一下,“哦,對你來說有點兒官僚腔了。”他補充道。
“你知道,”阿瑟若有所思的說,“這樣一來,很多東西都解釋得通了。在我整個一生中,我一直有一種解釋不清的感覺,總覺得有什么事情正在世界上發生著,很重大的事情,甚至是兇險的,可是從來沒有人能告訴我這究竟是什么。”“不。”老人說,“那只是最最普通的偏執狂癥狀,宇宙中每一個人都有。”“每一個人?”阿瑟說,“好吧,如果每一個人都有的話,也許它正意味著什么!也許在我們已知宇宙以外的某個地方……”“說不定吧,誰在乎呢?”司拉提巴特法斯特在阿瑟過于興奮之前說,“也許我老了,也疲倦了,可我總是在想,找出真正發生著的事情的可能性太渺茫了,簡直近乎荒謬。我們唯一能做的只是將事情的意義懸置起來,自己專注的去干。看看我吧:我設計海岸線,因為挪威還得了獎呢。”他在一堆破爛中檢查了一番,抽出一塊很大的有機玻璃牌子,上面有他的名字,玻璃中間鑄有挪威的模型。
“這其中的意義是什么呢?”他說,“我根本不可能得出來。我一生都在制作海灣。它們一度很時髦,于是我也就獲得了一個重要獎項。”他把牌子在手里翻了一面,聳了聳肩,不在意的隨手把它扔到一邊——但也并非完全毫不在意,他避開了所有堅硬的東西。
重點單詞   查看全部解釋    
block [blɔk]

想一想再看

n. 街區,木塊,石塊
n. 阻塞(物), 障

 
worm [wə:m]

想一想再看

n. 蟲,蠕蟲
v. 蠕動,驅蟲,慢慢探聽出

 
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
paranoia [.pærə'nɔiə]

想一想再看

n. 偏執狂,妄想狂

聯想記憶
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遙遠的,遠程的,(感情等)距離很大

聯想記憶
carelessly ['kɛəlisli]

想一想再看

adv. 粗心大意地,疏忽地

 
feeble [fi:bl]

想一想再看

adj. 虛弱的,無力的

聯想記憶
fleeting ['fli:tiŋ]

想一想再看

adj. 飛逝的(疾馳的,短暫的,急走的)

聯想記憶
span [spæn]

想一想再看

n. 跨度,跨距,間距
vt. 橫跨,貫穿,估

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 绝不放弃电影免费观看完整版| 祖卡尔| 大海中的船歌词歌谱| 祖卡尔| 任喜宝| 挤鼻子黑头超多视频| 侠侣探案| 前线1942| 亲密 电影| 艳女十八式无删除版| 熊出没在线播放| 热带夜电影| 破天荒| 女人妣| 宁死不屈电影免费观看| 九龙城寨在线观看| 台湾电视台| 焊缝外观质量检验标准| 爸爸别走歌曲原唱| 郭云飞| 湖南卫视节目表今天| 桥梁工程师职称论文| 宣萱影视| 大团圆李静张娴| 欧美一级毛片免费看| 江湖之社团风暴| pirates of the caribbean| 金针菇尽量少吃最好不吃什么| 热带夜电影| 薄冰电视剧| 老司机免费视频在线观看| 魔界王子免费动漫观看| 美国西部牛仔电影大全| 仪铭| 铁探粤语版在线观看| 山西电视台直播在线观看| marie dee| 夜夜做新郎| 同悲万古尘| 局外人电影| 3d性欧美动漫精品xxx游戏|