日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第2章Part2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"This professor that I've heard you mention?"“就是我曾經聽你提到過的那位教授嗎?”
"Exactly!"“一點也不錯!”
Inspector MacDonald smiled, and his eyelid quivered as he glanced towards me. "I won't conceal from you, Mr. Holmes, that we think in the C.I.D. that you have a wee bit of a bee in your bonnet over this professor. I made some inquiries myself about the matter. He seems to be a very respectable, learned, and talented sort of man."警官麥克唐納微微一笑,他向我瞥了一眼,眼皮連連眨動著:“不瞞你說,福爾摩斯先生,我們民間犯罪調查部都認為你對這位教授有一點兒偏見。關于這件事,我曾經親自去調查過。他很象是一個非常可敬的、有學問的、有才能的人啊!”
"I'm glad you've got so far as to recognize the talent."“我很高興你們竟賞識起這位天才來了。”
"Man, you can't but recognize it! After I heard your view I made it my business to see him. I had a chat with him on eclipses. How the talk got that way I canna think; but he had out a reflector lantern and a globe, and made it all clear in a minute. He lent me a book; but I don't mind saying that it was a bit above my head, though I had a good Aberdeen upbringing. He'd have made a grand meenister with his thin face and gray hair and solemn-like way of talking. When he put his hand on my shoulder as we were parting, it was like a father's blessing before you go out into the cold, cruel world."“老兄,人們不能不佩服他啊!在我聽到你的看法以后,我就決心去看看他。我和他就日蝕的問題閑談了一陣。我想不起來怎么會談到這上面去的,不過他那時拿出一個反光燈和一個地球儀來,一下子就把原理說得明明白白了。他借給了我一本書,不過不怕你笑話,盡管我在阿伯丁受過很好的教育,我還是有些看不懂。他面容瘦削,頭發灰白,說話時神態嚴肅,完全可以當一個極好的牧師呢。在我們分手的時候,他把手放在我肩上,就象父親在你走上冷酷兇殘的社會之前為你祝福似的。”
Holmes chuckled and rubbed his hands. "Great!" he said. "Great! Tell me, Friend MacDonald, this pleasing and touching interview was, I suppose, in the professor's study?"福爾摩斯格格地笑著,一邊搓著手,一邊說道:“好極了!好極了!麥克唐納,我的朋友,請你告訴我,這次興致盎然、感人肺腑的會見,我想大概是在教授的書房里進行的吧。”
"That's so."“是這樣。”
"A fine room, is it not?"“一個很精致的房間,不是嗎?”
"Very fine -- very handsome indeed, Mr. Holmes."“非常精致——實在非常華麗,福爾摩斯先生。”
"You sat in front of his writing desk?"“你是坐在他寫字臺對面嗎?”
"Just so."“正是這樣。”
"Sun in your eyes and his face in the shadow?"“太陽照著你的眼睛,而他的臉則在暗處,對嗎?”
"Well, it was evening; but I mind that the lamp was turned on my face."“嗯,那是在晚上;可是我記得當時燈光照在我的臉上。”
"It would be. Did you happen to observe a picture over the professor's head?"“這是當然的了。你可曾注意到教授座位上方墻上掛著一張畫嗎?”
"I don't miss much, Mr. Holmes. Maybe I learned that from you. Yes, I saw the picture--a young woman with her head on her hands, peeping at you sideways."“我不會漏過什么的,福爾摩斯先生。也許這是我從你那里學來的本領。不錯,我看見那張畫了——是一個年輕的女子,兩手托著頭,斜睨著人。”
"That painting was by Jean Baptiste Greuze."“那是讓·巴普蒂斯特·格羅茲的油畫。”
The inspector endeavoured to look interested.警官盡力顯得很感興趣。
"Jean Baptiste Greuze," Holmes continued, joining his finger tips and leaning well back in his chair, "was a French artist who flourished between the years 1750 and 1800. I allude, of course to his working career. Modern criticism has more than indorsed the high opinion formed of him by his contemporaries."“讓·巴普蒂斯特·格羅茲,"福爾摩斯兩手指尖抵著指尖,仰靠在椅背上,繼續說道,“他是一位法國畫家,在一七五○年到一八○○年之間是顯赫一時的。當然,我是指他繪畫生涯說的。和格羅茲同時代的人對他評價很高,現時的評價,比那時還要高。”
The inspector's eyes grew abstracted. "Hadn't we better--" he said.警官雙眼顯出茫然不解的樣子,說道:“我們最好還是……”

"This professor that I've heard you mention?"
"Exactly!"
Inspector MacDonald smiled, and his eyelid quivered as he glanced towards me. "I won't conceal from you, Mr. Holmes, that we think in the C.I.D. that you have a wee bit of a bee in your bonnet over this professor. I made some inquiries myself about the matter. He seems to be a very respectable, learned, and talented sort of man."
"I'm glad you've got so far as to recognize the talent."
"Man, you can't but recognize it! After I heard your view I made it my business to see him. I had a chat with him on eclipses. How the talk got that way I canna think; but he had out a reflector lantern and a globe, and made it all clear in a minute. He lent me a book; but I don't mind saying that it was a bit above my head, though I had a good Aberdeen upbringing. He'd have made a grand meenister with his thin face and gray hair and solemn-like way of talking. When he put his hand on my shoulder as we were parting, it was like a father's blessing before you go out into the cold, cruel world."
Holmes chuckled and rubbed his hands. "Great!" he said. "Great! Tell me, Friend MacDonald, this pleasing and touching interview was, I suppose, in the professor's study?"
"That's so."
"A fine room, is it not?"
"Very fine -- very handsome indeed, Mr. Holmes."
"You sat in front of his writing desk?"
"Just so."
"Sun in your eyes and his face in the shadow?"
"Well, it was evening; but I mind that the lamp was turned on my face."
"It would be. Did you happen to observe a picture over the professor's head?"
"I don't miss much, Mr. Holmes. Maybe I learned that from you. Yes, I saw the picture--a young woman with her head on her hands, peeping at you sideways."
"That painting was by Jean Baptiste Greuze."
The inspector endeavoured to look interested.
"Jean Baptiste Greuze," Holmes continued, joining his finger tips and leaning well back in his chair, "was a French artist who flourished between the years 1750 and 1800. I allude, of course to his working career. Modern criticism has more than indorsed the high opinion formed of him by his contemporaries."
The inspector's eyes grew abstracted. "Hadn't we better--" he said.


“就是我曾經聽你提到過的那位教授嗎?”
“一點也不錯!”
警官麥克唐納微微一笑,他向我瞥了一眼,眼皮連連眨動著:“不瞞你說,福爾摩斯先生,我們民間犯罪調查部都認為你對這位教授有一點兒偏見。關于這件事,我曾經親自去調查過。他很象是一個非常可敬的、有學問的、有才能的人啊!”
“我很高興你們竟賞識起這位天才來了。”
“老兄,人們不能不佩服他啊!在我聽到你的看法以后,我就決心去看看他。我和他就日蝕的問題閑談了一陣。我想不起來怎么會談到這上面去的,不過他那時拿出一個反光燈和一個地球儀來,一下子就把原理說得明明白白了。他借給了我一本書,不過不怕你笑話,盡管我在阿伯丁受過很好的教育,我還是有些看不懂。他面容瘦削,頭發灰白,說話時神態嚴肅,完全可以當一個極好的牧師呢。在我們分手的時候,他把手放在我肩上,就象父親在你走上冷酷兇殘的社會之前為你祝福似的。”
福爾摩斯格格地笑著,一邊搓著手,一邊說道:“好極了!好極了!麥克唐納,我的朋友,請你告訴我,這次興致盎然、感人肺腑的會見,我想大概是在教授的書房里進行的吧。”
“是這樣。”
“一個很精致的房間,不是嗎?”
“非常精致——實在非常華麗,福爾摩斯先生。”
“你是坐在他寫字臺對面嗎?”
“正是這樣。”
“太陽照著你的眼睛,而他的臉則在暗處,對嗎?”
“嗯,那是在晚上;可是我記得當時燈光照在我的臉上。”
“這是當然的了。你可曾注意到教授座位上方墻上掛著一張畫嗎?”
“我不會漏過什么的,福爾摩斯先生。也許這是我從你那里學來的本領。不錯,我看見那張畫了——是一個年輕的女子,兩手托著頭,斜睨著人。”
“那是讓·巴普蒂斯特·格羅茲的油畫。”
警官盡力顯得很感興趣。
“讓·巴普蒂斯特·格羅茲,"福爾摩斯兩手指尖抵著指尖,仰靠在椅背上,繼續說道,“他是一位法國畫家,在一七五○年到一八○○年之間是顯赫一時的。當然,我是指他繪畫生涯說的。和格羅茲同時代的人對他評價很高,現時的評價,比那時還要高。”
警官雙眼顯出茫然不解的樣子,說道:“我們最好還是……”

重點單詞   查看全部解釋    
respectable [ri'spektəbl]

想一想再看

n. 品格高尚的人
adj. 值得尊重的,人格

聯想記憶
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接見,會見,面試,面談
vt. 接見,采

 
allude [ə'lu:d]

想一想再看

vi. 暗示,暗指

聯想記憶
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 觀察,遵守,注意到
v. 評論,慶

聯想記憶
blessing ['blesiŋ]

想一想再看

n. 祝福,禱告

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
talented ['tæləntid]

想一想再看

adj. 有才能的,有天賦的

 
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 認出,認可,承認,意識到,表示感激

 
conceal [kən'si:l]

想一想再看

vt. 隱藏,隱瞞,掩蓋

 
pleasing ['pli:ziŋ]

想一想再看

adj. 令人愉快的,討人喜愛的 動詞please的現在

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 拔萝卜视频免费播放| 林美娇最惊艳的十部电影| 国产精品久久久久精品三级ⅰ| 越南币图片| kaylani lei| 好家伙豆瓣| 爱欲1990未删减版播放| 变成黑皮辣妹然后和朋友做| 《红色》电影| 日韩女同性恋| 尤勇个人资料简介简历| 秋天 课文| 刘浩存个人简历资料| xiee| 凤凰资讯台| 大班安全活动教案40篇| 赤月| 斯科特阿金斯主演所有电影| 玉林电视台| 电影《盲井》| 邯郸恋家网| 金秘书为什么那样| 我的快乐歌词| 浣肠アナル地狱| 双男主电影完整版| 女同性激烈床戏舌吻戏| 烽火流金电视剧| 田文仲个人资料| 山西影视频道| 杨冲| 乔军| 锦绣南歌电视剧全集免费观看| 熊出没之雪岭熊风 2015 张伟 | 三寸天堂简谱| 自拍在线播放| 血芙蓉电影| 荒岛大逃亡电影| 夕阳老人视频| 夜半2点钟| 你知道我在等你吗吉他谱| 名剑 电影|