日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第34章Part2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'From beyond seas?' cried the old woman, starting up.

“是海外來的嗎?”老太婆驚跳起來,喊道。
'Ay, from beyond seas.'“是的,是海外來的。”
The old woman raked the fire together, hurriedly, and going close to her visitor who had entered, and shut the door, and who now stood in the middle of the room, put her hand upon the drenched cloak, and turned the unresisting figure, so as to have it in the full light of the fire. She did not find what she had expected, whatever that might be; for she let the cloak go again, and uttered a querulous cry of disappointment and misery.老太婆急忙把煤火耙攏,走到這時(shí)已關(guān)上門、走進(jìn)來、站在房間中間的客人的跟前,把手放到她濕透了的斗篷上,把這位不加抗拒的女人的身子轉(zhuǎn)過來,好讓火光充分照射到她。不管她所期望的是什么,她的期望落空了;因?yàn)樗址砰_斗篷、氣忿忿地發(fā)出了一聲失望與痛苦的喊叫。
'What is the matter?' asked her visitor.“怎么回事?”客人問道。
'Oho! Oho!' cried the old woman, turning her face upward, with a terrible howl.“嗬嗬!嗬嗬!”老太婆仰著臉,可怕地嚎啕大哭起來。
'What is the matter?' asked the visitor again.“怎么回事?”客人又問道。
'It's not my gal!' cried the old woman, tossing up her arms, and clasping her hands above her head. 'Where's my Alice? Where's my handsome daughter? They've been the death of her!'“這不是我的女兒!”老太婆把胳膊往上一舉,在頭頂緊緊地握著手,哭道,”我的艾麗斯在哪里?我漂亮的女兒在哪里?他們把她給弄死了!”
'They've not been the death of her yet, if your name's Marwood,' said the visitor.“他們還沒有把她弄死,如果您姓馬伍德的話,”客人說道。
'Have you seen my gal, then?' cried the old woman. 'Has she wrote to me?'“這么說,您看到過我的女兒了嗎?”老太婆喊道,”她給我寫信了嗎?”
'She said you couldn't read,' returned the other.“她說您不認(rèn)得字,”客人回答道。
'No more I can!' exclaimed the old woman, wringing her hands.“我現(xiàn)在也還是不認(rèn)得!”老太婆使勁地絞扭著雙手,高聲喊道。
'Have you no light here?' said the other, looking round the room.“您這里沒有蠟燭嗎?”客人向房間四處環(huán)視了一下,問道。
The old woman, mumbling and shaking her head, and muttering to herself about her handsome daughter, brought a candle from a cupboard in the corner, and thrusting it into the fire with a trembling hand, lighted it with some difficulty and set it on the table. Its dirty wick burnt dimly at first, being choked in its own grease; and when the bleared eyes and failing sight of the old woman could distinguish anything by its light, her visitor was sitting with her arms folded, her eyes turned downwards, and a handkerchief she had worn upon her head lying on the table by her side.老太婆閉著嘴用牙根咀嚼著,同時(shí)搖著頭,又喃喃自語地說著她漂亮的女兒,一邊從角落里的碗柜中取出一支蠟燭,用顫抖的手把它插進(jìn)爐火,費(fèi)勁地點(diǎn)亮了,然后把它放在桌子上。骯臟的燭心起初因?yàn)楸蝗芰鞯挠椭伦。鸸庥陌挡幻鳌.?dāng)老太婆昏花的眼睛和衰弱的視力借著亮光能夠看清東西的時(shí)候,她的客人已經(jīng)坐下,交叉著胳膊,低垂著眼睛;她曾經(jīng)系在頭上的手絹已攤放在她身旁的桌子上。
'She sent to me by word of mouth then, my gal, Alice?' mumbled the old woman, after waiting for some moments. 'What did she say?'“這么說,我的女兒艾麗斯,她托您給我捎口信來了?”老太婆等了一會(huì)兒之后,嘟嘟囔囔地問道。”她說些什么?”
'Look,' returned the visitor.“您看吧,”客人說道。
The old woman repeated the word in a scared uncertain way; and, shading her eyes, looked at the speaker, round the room, and at the speaker once again.老太婆驚愕地、捉摸不準(zhǔn)地重復(fù)地說了這幾個(gè)字;她用手遮著眼睛,向說話的人看看,向房間四下里看看,又重新向說話的人看看。
'Alice said look again, mother;' and the speaker fixed her eyes upon her.“艾麗斯說,請(qǐng)您再看看,媽媽,”說話的人目不轉(zhuǎn)睛地注視著她。

'From beyond seas?' cried the old woman, starting up.
'Ay, from beyond seas.'
The old woman raked the fire together, hurriedly, and going close to her visitor who had entered, and shut the door, and who now stood in the middle of the room, put her hand upon the drenched cloak, and turned the unresisting figure, so as to have it in the full light of the fire. She did not find what she had expected, whatever that might be; for she let the cloak go again, and uttered a querulous cry of disappointment and misery.
'What is the matter?' asked her visitor.
'Oho! Oho!' cried the old woman, turning her face upward, with a terrible howl.
'What is the matter?' asked the visitor again.
'It's not my gal!' cried the old woman, tossing up her arms, and clasping her hands above her head. 'Where's my Alice? Where's my handsome daughter? They've been the death of her!'
'They've not been the death of her yet, if your name's Marwood,' said the visitor.
'Have you seen my gal, then?' cried the old woman. 'Has she wrote to me?'
'She said you couldn't read,' returned the other.
'No more I can!' exclaimed the old woman, wringing her hands.
'Have you no light here?' said the other, looking round the room.
The old woman, mumbling and shaking her head, and muttering to herself about her handsome daughter, brought a candle from a cupboard in the corner, and thrusting it into the fire with a trembling hand, lighted it with some difficulty and set it on the table. Its dirty wick burnt dimly at first, being choked in its own grease; and when the bleared eyes and failing sight of the old woman could distinguish anything by its light, her visitor was sitting with her arms folded, her eyes turned downwards, and a handkerchief she had worn upon her head lying on the table by her side.
'She sent to me by word of mouth then, my gal, Alice?' mumbled the old woman, after waiting for some moments. 'What did she say?'
'Look,' returned the visitor.
The old woman repeated the word in a scared uncertain way; and, shading her eyes, looked at the speaker, round the room, and at the speaker once again.
'Alice said look again, mother;' and the speaker fixed her eyes upon her.


“是海外來的嗎?”老太婆驚跳起來,喊道。
“是的,是海外來的。”
老太婆急忙把煤火耙攏,走到這時(shí)已關(guān)上門、走進(jìn)來、站在房間中間的客人的跟前,把手放到她濕透了的斗篷上,把這位不加抗拒的女人的身子轉(zhuǎn)過來,好讓火光充分照射到她。不管她所期望的是什么,她的期望落空了;因?yàn)樗址砰_斗篷、氣忿忿地發(fā)出了一聲失望與痛苦的喊叫。
“怎么回事?”客人問道。
“嗬嗬!嗬嗬!”老太婆仰著臉,可怕地嚎啕大哭起來。
“怎么回事?”客人又問道。
“這不是我的女兒!”老太婆把胳膊往上一舉,在頭頂緊緊地握著手,哭道,”我的艾麗斯在哪里?我漂亮的女兒在哪里?他們把她給弄死了!”
“他們還沒有把她弄死,如果您姓馬伍德的話,”客人說道。
“這么說,您看到過我的女兒了嗎?”老太婆喊道,”她給我寫信了嗎?”
“她說您不認(rèn)得字,”客人回答道。
“我現(xiàn)在也還是不認(rèn)得!”老太婆使勁地絞扭著雙手,高聲喊道。
“您這里沒有蠟燭嗎?”客人向房間四處環(huán)視了一下,問道。
老太婆閉著嘴用牙根咀嚼著,同時(shí)搖著頭,又喃喃自語地說著她漂亮的女兒,一邊從角落里的碗柜中取出一支蠟燭,用顫抖的手把它插進(jìn)爐火,費(fèi)勁地點(diǎn)亮了,然后把它放在桌子上。骯臟的燭心起初因?yàn)楸蝗芰鞯挠椭伦。鸸庥陌挡幻鳌.?dāng)老太婆昏花的眼睛和衰弱的視力借著亮光能夠看清東西的時(shí)候,她的客人已經(jīng)坐下,交叉著胳膊,低垂著眼睛;她曾經(jīng)系在頭上的手絹已攤放在她身旁的桌子上。
“這么說,我的女兒艾麗斯,她托您給我捎口信來了?”老太婆等了一會(huì)兒之后,嘟嘟囔囔地問道。”她說些什么?”
“您看吧,”客人說道。
老太婆驚愕地、捉摸不準(zhǔn)地重復(fù)地說了這幾個(gè)字;她用手遮著眼睛,向說話的人看看,向房間四下里看看,又重新向說話的人看看。
“艾麗斯說,請(qǐng)您再看看,媽媽,”說話的人目不轉(zhuǎn)睛地注視著她。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
shading ['ʃeidiŋ]

想一想再看

n. 明暗法;描影法;底紋;遮蔽;留下陰影

 
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 區(qū)別,辨認(rèn),使顯著

聯(lián)想記憶
wick [wik]

想一想再看

n. 蠟燭芯,燈芯

聯(lián)想記憶
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不確定的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數(shù)字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯(lián)想記憶
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蠟燭

 
querulous ['kweruləs]

想一想再看

adj. 抱怨的,發(fā)牢騷的

聯(lián)想記憶
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
drenched [drentʃd]

想一想再看

adj. 濕透的 動(dòng)詞drench的過去式和過去分詞形式

 
grease [gri:s]

想一想再看

n. 獸脂,油脂
vt. 用油脂涂,上油,促進(jìn)

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 雙語小說 狄更斯 董貝父子

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 3844开关电源电路图| 真的爱你中文谐音歌词| 不良人第三季| 姿metcn张筱雨人体1| 黄视频免费| 二年级竖式计算天天练| 四年级上册语文书有鬼| 茶馆妈妈韩剧| 心跳源计划演员表| 光棍电影| 三年级英语| 电影《神盾局特工》| 奇门遁甲电影免费观看完整版| 邓稼先教学设计一等奖优秀教案| 酷刑| 追凶电影| 大珍珠演员表介绍| 六年级上册脱式计算题| 按摩私处| 新三国高清在线观看| 血色樱花| 我和我的祖国教案| 快播电影网| av午夜| 牛油果营养价值| 《爱你》演员表| 十万个为什么读书小报| 新红楼梦电视剧| 10000个常用人名| 春闺梦里人电影在线观看| 同志电影副歌1080p| 林采薇| 赖丹丹| 杏色xs| 黑龙江卫视节目| 新成长的烦恼| 斓曦个人简介| 出轨的女人电影| 87版七仙女台湾| 永刚| 三太太电影|