日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語(yǔ)小說(shuō):《董貝父子》第29章Part 7

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'The idea!' said Mrs Chick, 'of your having basked at my brother's fireside, like a serpent, and wound yourself, through me, almost into his confidence, Lucretia, that you might, in secret, entertain designs upon him, and dare to aspire to contemplate the possibility of his uniting himself to you! Why, it is an idea,' said Mrs Chick, with sarcastic dignity, 'the absurdity of which almost relieves its treachery.'

“想一想吧!”奇克夫人說(shuō)道,”您曾經(jīng)像蛇一樣在我哥哥的爐邊取暖,拐彎抹角地通過(guò)我,幾乎取得了他的信任,以便對(duì)他進(jìn)行暗算,而且居然還膽敢想到他可能跟您結(jié)為夫妻!啊!這個(gè)想法真是荒唐可笑極了,”奇克夫人譏諷而尊嚴(yán)地說(shuō)道,”幾乎使人注意不到它所包含的奸詐了。”
'Pray, Louisa,' urged Miss Tox, 'do not say such dreadful things.'“求求您,路易莎,”托克斯小姐哀求道,”請(qǐng)您別說(shuō)這樣可怕的事情!”
'Dreadful things!' repeated Mrs Chick. 'Dreadful things! Is it not a fact, Lucretia, that you have just now been unable to command your feelings even before me, whose eyes you had so completely closed?'“可怕的事情!”奇克夫人重復(fù)道,”可怕的事情!剛才甚至在我面前,在一個(gè)被您完全蒙住眼睛的人面前,您都控制不住自己的感情!難道這不是事實(shí)嗎,盧克麗霞?”
'I have made no complaint,' sobbed Miss Tox. 'I have said nothing. If I have been a little overpowered by your news, Louisa, and have ever had any lingering thought that Mr Dombey was inclined to be particular towards me, surely you will not condemn me.'“我沒(méi)有抱怨什么,”托克斯小姐哭泣著說(shuō)道,”我沒(méi)有說(shuō)什么。如果我聽到您的消息有些震驚,路易莎,如果我過(guò)去心中閃過(guò)這樣的想法:董貝先生對(duì)我特別關(guān)心的話,那么您自然是不該責(zé)備我的。”
'She is going to say,' said Mrs Chick, addressing herself to the whole of the furniture, in a comprehensive glance of resignation and appeal, 'She is going to say - I know it - that I have encouraged her!'“她是想說(shuō),”奇克夫人用聽天由命和懇求的眼光向所有的家具全都看了一眼,對(duì)它們說(shuō)道,”她是想說(shuō)--我知道的--我曾經(jīng)鼓勵(lì)過(guò)她!”
'I don't wish to exchange reproaches, dear Louisa,' sobbed Miss Tox 'Nor do I wish to complain. But, in my own defence - '“我不希望互相責(zé)備,親愛(ài)的路易莎,”托克斯小姐哭泣著說(shuō)道,”我也不希望抱怨。我只是為我自己辯護(hù)--”
'Yes,' cried Mrs Chick, looking round the room with a prophetic smile, 'that's what she's going to say. I knew it. You had better say it. Say it openly! Be open, Lucretia Tox,' said Mrs Chick, with desperate sternness, 'whatever you are.'“對(duì)了!奇克夫人含著預(yù)見性的微笑,看看房間四周,喊道,”這就是她想要說(shuō)的。我早料到了。您最好說(shuō)出來(lái)。毫無(wú)隱瞞地說(shuō)出來(lái)!要毫無(wú)隱瞞,盧克麗霞?托克斯,”奇克夫人嚴(yán)酷無(wú)情地說(shuō)道,”不管您是什么人。”
'In my own defence,' faltered Miss Tox, 'and only In my own defence against your unkind words, my dear Louisa, I would merely ask you if you haven't often favoured such a fancy, and even said it might happen, for anything we could tell?'“我是為我自己辯護(hù),”托克斯小姐結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)道,”我只是聽了您那些冷酷的話以后為我自己辯護(hù)幾句。我親愛(ài)的路易莎,我只想問(wèn)您一句,難道您不是也時(shí)常縱容這樣的幻想的嗎,您不是甚至還說(shuō),誰(shuí)知道呢?一切都可能發(fā)生的嗎?”
'There is a point,' said Mrs Chick, rising, not as if she were going to stop at the floor, but as if she were about to soar up, high, into her native skies, 'beyond which endurance becomes ridiculous, if not culpable. I can bear much; but not too much. What spell was on me when I came into this house this day, I don't know; but I had a presentiment - a dark presentiment,'“這里有個(gè)界限,”奇克夫人說(shuō)道,一邊站起來(lái),仿佛不打算在地板上站住,而是想騰空飛進(jìn)天國(guó)似的,”超過(guò)這個(gè)界限,再忍耐下去,不說(shuō)是有罪的,也成了荒謬可笑的了。我能極大地忍耐;但不能過(guò)分忍耐。今天我走進(jìn)這屋子的時(shí)候,究竟我給什么符咒鎮(zhèn)住了,我不知道,但是我有一種預(yù)感,一種不祥的預(yù)感,”
Said Mrs Chick, with a shiver, 'that something was going to happen. Well may I have had that foreboding, Lucretia, when my confidence of many years is destroyed in an instant, when my eyes are opened all at once, and when I find you revealed in your true colours. Lucretia, I have been mistaken in you. It is better for us both that this subject should end here. I wish you well, and I shall ever wish you well. But, as an individual who desires to be true to herself in her own poor position, whatever that position may be, or may not be - and as the sister of my brother - and as the sister-in-law of my brother's wife - and as a connexion by marriage of my brother's wife's mother - may I be permitted to add, as a Dombey? - I can wish you nothing else but good morning.'奇克夫人哆嗦了一下,說(shuō)道,”好像要發(fā)生什么事情似的。我這預(yù)感可不奇巧得很嗎,盧克麗霞?我這許多年的信任一剎那間就毀掉了,我的眼睛突然之間睜開了,我看見您露出了您的真面目。盧克麗霞,我過(guò)去錯(cuò)看了您了。我們最好就把話講到這里為止。我祝您好,我將永遠(yuǎn)祝您好。可是作為一個(gè)想忠于她自己的人(她是一個(gè)地位卑微的人,不論她的地位可能是卑微的還是可能并不卑微的),作為我哥哥的妹妹、作為我嫂子的小姑子,作為我哥哥岳母的親戚--是不是可以允許我再加上一句,作為董貝家里的一員--,我除了祝您早上好之外,就不再對(duì)您祝愿別的什么了。”
These words, delivered with cutting suavity, tempered and chastened by a lofty air of moral rectitude, carried the speaker to the door. There she inclined her head in a ghostly and statue-like manner, and so withdrew to her carriage, to seek comfort and consolation in the arms of Mr Chick, her lord.這些話是用尖刻而又平靜的語(yǔ)氣說(shuō)出的,而且又是用一種理直氣壯的高傲神態(tài)進(jìn)行調(diào)節(jié)與控制的;話說(shuō)完之后,說(shuō)話的人已經(jīng)走到門口。然后她用鬼怪般的,就像雕像一樣的姿態(tài),低著頭,回到她的馬車?yán)铮瑥乃恼煞蚱婵讼壬膽阎袑で蟀参亢蛺?ài)撫。

'The idea!' said Mrs Chick, 'of your having basked at my brother's fireside, like a serpent, and wound yourself, through me, almost into his confidence, Lucretia, that you might, in secret, entertain designs upon him, and dare to aspire to contemplate the possibility of his uniting himself to you! Why, it is an idea,' said Mrs Chick, with sarcastic dignity, 'the absurdity of which almost relieves its treachery.'
'Pray, Louisa,' urged Miss Tox, 'do not say such dreadful things.'
'Dreadful things!' repeated Mrs Chick. 'Dreadful things! Is it not a fact, Lucretia, that you have just now been unable to command your feelings even before me, whose eyes you had so completely closed?'
'I have made no complaint,' sobbed Miss Tox. 'I have said nothing. If I have been a little overpowered by your news, Louisa, and have ever had any lingering thought that Mr Dombey was inclined to be particular towards me, surely you will not condemn me.'
'She is going to say,' said Mrs Chick, addressing herself to the whole of the furniture, in a comprehensive glance of resignation and appeal, 'She is going to say - I know it - that I have encouraged her!'
'I don't wish to exchange reproaches, dear Louisa,' sobbed Miss Tox 'Nor do I wish to complain. But, in my own defence - '
'Yes,' cried Mrs Chick, looking round the room with a prophetic smile, 'that's what she's going to say. I knew it. You had better say it. Say it openly! Be open, Lucretia Tox,' said Mrs Chick, with desperate sternness, 'whatever you are.'
'In my own defence,' faltered Miss Tox, 'and only In my own defence against your unkind words, my dear Louisa, I would merely ask you if you haven't often favoured such a fancy, and even said it might happen, for anything we could tell?'
'There is a point,' said Mrs Chick, rising, not as if she were going to stop at the floor, but as if she were about to soar up, high, into her native skies, 'beyond which endurance becomes ridiculous, if not culpable. I can bear much; but not too much. What spell was on me when I came into this house this day, I don't know; but I had a presentiment - a dark presentiment,'
Said Mrs Chick, with a shiver, 'that something was going to happen. Well may I have had that foreboding, Lucretia, when my confidence of many years is destroyed in an instant, when my eyes are opened all at once, and when I find you revealed in your true colours. Lucretia, I have been mistaken in you. It is better for us both that this subject should end here. I wish you well, and I shall ever wish you well. But, as an individual who desires to be true to herself in her own poor position, whatever that position may be, or may not be - and as the sister of my brother - and as the sister-in-law of my brother's wife - and as a connexion by marriage of my brother's wife's mother - may I be permitted to add, as a Dombey? - I can wish you nothing else but good morning.'
These words, delivered with cutting suavity, tempered and chastened by a lofty air of moral rectitude, carried the speaker to the door. There she inclined her head in a ghostly and statue-like manner, and so withdrew to her carriage, to seek comfort and consolation in the arms of Mr Chick, her lord.


“想一想吧!”奇克夫人說(shuō)道,”您曾經(jīng)像蛇一樣在我哥哥的爐邊取暖,拐彎抹角地通過(guò)我,幾乎取得了他的信任,以便對(duì)他進(jìn)行暗算,而且居然還膽敢想到他可能跟您結(jié)為夫妻!啊!這個(gè)想法真是荒唐可笑極了,”奇克夫人譏諷而尊嚴(yán)地說(shuō)道,”幾乎使人注意不到它所包含的奸詐了。”
“求求您,路易莎,”托克斯小姐哀求道,”請(qǐng)您別說(shuō)這樣可怕的事情!”
“可怕的事情!”奇克夫人重復(fù)道,”可怕的事情!剛才甚至在我面前,在一個(gè)被您完全蒙住眼睛的人面前,您都控制不住自己的感情!難道這不是事實(shí)嗎,盧克麗霞?”
“我沒(méi)有抱怨什么,”托克斯小姐哭泣著說(shuō)道,”我沒(méi)有說(shuō)什么。如果我聽到您的消息有些震驚,路易莎,如果我過(guò)去心中閃過(guò)這樣的想法:董貝先生對(duì)我特別關(guān)心的話,那么您自然是不該責(zé)備我的。”
“她是想說(shuō),”奇克夫人用聽天由命和懇求的眼光向所有的家具全都看了一眼,對(duì)它們說(shuō)道,”她是想說(shuō)--我知道的--我曾經(jīng)鼓勵(lì)過(guò)她!”
“我不希望互相責(zé)備,親愛(ài)的路易莎,”托克斯小姐哭泣著說(shuō)道,”我也不希望抱怨。我只是為我自己辯護(hù)--”
“對(duì)了!奇克夫人含著預(yù)見性的微笑,看看房間四周,喊道,”這就是她想要說(shuō)的。我早料到了。您最好說(shuō)出來(lái)。毫無(wú)隱瞞地說(shuō)出來(lái)!要毫無(wú)隱瞞,盧克麗霞?托克斯,”奇克夫人嚴(yán)酷無(wú)情地說(shuō)道,”不管您是什么人。”
“我是為我自己辯護(hù),”托克斯小姐結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)道,”我只是聽了您那些冷酷的話以后為我自己辯護(hù)幾句。我親愛(ài)的路易莎,我只想問(wèn)您一句,難道您不是也時(shí)常縱容這樣的幻想的嗎,您不是甚至還說(shuō),誰(shuí)知道呢?一切都可能發(fā)生的嗎?”
“這里有個(gè)界限,”奇克夫人說(shuō)道,一邊站起來(lái),仿佛不打算在地板上站住,而是想騰空飛進(jìn)天國(guó)似的,”超過(guò)這個(gè)界限,再忍耐下去,不說(shuō)是有罪的,也成了荒謬可笑的了。我能極大地忍耐;但不能過(guò)分忍耐。今天我走進(jìn)這屋子的時(shí)候,究竟我給什么符咒鎮(zhèn)住了,我不知道,但是我有一種預(yù)感,一種不祥的預(yù)感,”
奇克夫人哆嗦了一下,說(shuō)道,”好像要發(fā)生什么事情似的。我這預(yù)感可不奇巧得很嗎,盧克麗霞?我這許多年的信任一剎那間就毀掉了,我的眼睛突然之間睜開了,我看見您露出了您的真面目。盧克麗霞,我過(guò)去錯(cuò)看了您了。我們最好就把話講到這里為止。我祝您好,我將永遠(yuǎn)祝您好。可是作為一個(gè)想忠于她自己的人(她是一個(gè)地位卑微的人,不論她的地位可能是卑微的還是可能并不卑微的),作為我哥哥的妹妹、作為我嫂子的小姑子,作為我哥哥岳母的親戚--是不是可以允許我再加上一句,作為董貝家里的一員--,我除了祝您早上好之外,就不再對(duì)您祝愿別的什么了。”
這些話是用尖刻而又平靜的語(yǔ)氣說(shuō)出的,而且又是用一種理直氣壯的高傲神態(tài)進(jìn)行調(diào)節(jié)與控制的;話說(shuō)完之后,說(shuō)話的人已經(jīng)走到門口。然后她用鬼怪般的,就像雕像一樣的姿態(tài),低著頭,回到她的馬車?yán)铮瑥乃恼煞蚱婵讼壬膽阎袑で蟀参亢蛺?ài)撫。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
shiver ['ʃivə]

想一想再看

vt. 顫動(dòng)(碎裂)
n. 冷顫(碎塊)

 
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 綜合的,廣泛的,理解的

聯(lián)想記憶
entertain [.entə'tein]

想一想再看

v. 娛樂(lè),招待,懷抱

 
foreboding [fɔ:'bəudiŋ]

想一想再看

n. 不祥的預(yù)感,先兆 動(dòng)詞forbode的現(xiàn)在分詞形式

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯(lián)想記憶
permitted

想一想再看

adj. 被允許的 v. 允許(permit的過(guò)去分詞)

 
soar [sɔ:, sɔə]

想一想再看

vi. 翱翔,高飛,猛增,高漲,高聳
n. 翱

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過(guò)

 
condemn [kən'dem]

想一想再看

vt. 譴責(zé),判刑
vt. 宣告(建筑)

聯(lián)想記憶
contemplate ['kɔntem.pleit]

想一想再看

vt. 注視,沉思,打算

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 河南电视台卫星频道| 艳丽娇娃| 梁山伯与祝英台董洁| 琉璃演员表全部演员介绍| 肥皂泡节选阅读理解答案三年级| 2024生物中考真题试卷| 吉泽明步电影| 咖啡王子一号店| 谍变1939电视剧剧情介绍| 日本电车系列| 姐妹们| 安德鲁·林肯| xiuren秀人网| 《窃视者》电影免费观看美国| 大学生国防论文2000字| 日本变态视频| 欧美视频亚洲视频| cctv16体育节目表今天目表| 2023中国十大廉洁人物事迹| 小妖怪的夏天| 杨子纯| cctv16节目表今天目表| pirates of the caribbean| 影音先锋欧美| 方谬神探结局细思极恐| 1998年槟榔西施| 看黄在线看| 杨颖电影| 欲海情缘| 郑中基的电影全部作品| 户田惠子| 单身情歌 歌词| 720lu在线观看| 林佑星| 《父亲的爱》阅读理解答案| 南男北女| 神经刀| 黑水电影| 汪佳辉| 电影青春期| 原千岁电影|