n. 改進(jìn),改善
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文
作者簡介:
道格拉斯·亞當(dāng)斯(Douglas Noël Adams,1952年3月11日-2001年5月11日)是一位英國廣播劇作家、和音樂家,尤其以《銀河系漫游指南》系列作品出名。亞當(dāng)斯自稱為“極端無神論者”。在去世以前,他是一位非常受歡迎的演講者,尤其是在科技和環(huán)保等題材方面。他在49歲時(shí)的早逝在科幻和奇幻社群中引起了極大的哀悼。
本書簡介:
地球被毀滅了,因?yàn)橐谒诘牡胤叫藿ㄒ粭l超空間快速通道。主人公阿瑟·鄧特活下來了,因?yàn)樗幸晃幻懈L亍らL官的朋友。這位朋友表面上是個(gè)找不著工作的演員,其實(shí)是個(gè)外星人,是名著《銀河系漫游指南》派赴地球的研究員。兩人開始了一場穿越銀河的冒險(xiǎn),能夠幫助他們的只有《銀河系漫游指南》一書中所包括的無限智慧。
豆瓣書評(píng):
《銀河系漫游指南》的小說很好看,比電影好看10倍。
它是一個(gè)叫道格拉斯·亞當(dāng)斯的人寫的,他當(dāng)過阿拉伯王公的保鏢,準(zhǔn)備著一旦有人舉著雞蛋或者炸彈尖叫著跑過來,就立刻鼠竄,他客串過PINKFLOYD的吉他手,因?yàn)楦鷺逢?duì)成員是好朋友,他還做過雞場清潔工,一個(gè)掃雞糞的。。。
我惟一可以與他相媲美的經(jīng)歷是,我小時(shí)候在農(nóng)場放過豬。我的姥爺是大隊(duì)的飼養(yǎng)員,麾下五百多號(hào)豬,甚是了得。年少有為的我?guī)退弥粭l長鞭子,把豬全都趕回圈里,一頭都不能少。誰想這段經(jīng)歷奠定了我一生的命運(yùn),我后來當(dāng)上了主編(豬編)。王小波也放過豬,他寫了《一只特立獨(dú)行的豬》,我的境界沒那么高,我從農(nóng)場所惟一獲取的知識(shí)是——盡管豬糞很臭,但豬肉卻是好香的。
遺憾的是,道格拉斯·亞當(dāng)斯于2001年死掉了,才49歲。為什么這些聰明而有趣的人總是活不長久?我知道王小波的時(shí)候,他也剛剛死掉。我一直不喜歡巴金,或許是因?yàn)樗畹锰昧耍絹碓礁稍铮絹碓綗o趣。。。。
我聯(lián)系到了出版社,可以搞到《銀河系漫游指南》和它的續(xù)篇《宇宙盡頭的餐館》。一般的書店找不到這兩本書。資料上說,《銀河系漫游指南》寫了5本,賣了1400萬冊,是“科幻圣經(jīng)”,有大批忠實(shí)的粉絲。粉絲們對電影不大滿意,因?yàn)殡娪昂芏嘤腥さ臇|西沒傳達(dá)。但是,我認(rèn)為電影已經(jīng)做得很好了,起碼,它讓我知道了亞當(dāng)斯。我認(rèn)為,亞當(dāng)斯比盧卡斯牛逼100倍。雖然,他賺的錢比盧卡斯少100倍,或者1000倍。我也一直不喜歡盧卡斯的《星球大戰(zhàn)》,它太幼稚了。。。。。
這個(gè)世界的“快樂與財(cái)富關(guān)系之定律”是:如果你只讓一小撮聰明人或者自以為聰明的人感到快樂,你肯定會(huì)早死,并且?guī)缀踬嵅坏绞裁村X,像亞當(dāng)斯;如果你讓每一個(gè)傻瓜和小孩子都樂不可支,你肯定會(huì)名利雙收,長命百歲,像盧卡斯。
在書的扉頁上,有道格拉斯亞當(dāng)斯的照片。十足一個(gè)加肥版的羅伯特德尼羅——只是少了點(diǎn)陰鷙,多了些頑皮。
我愛他,而我并非同性戀。通常,我愛一個(gè)女人的身體,愛一個(gè)男人的頭腦。直到現(xiàn)在,我還沒遇到一個(gè)有女人身體和男人頭腦的女人,卻遇到了一大堆有男人身體和女人頭腦的男人。 (From:加肥貓)
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
improvement | [im'pru:vmənt] |
想一想再看 |
||
trim | [trim] |
想一想再看 n. 整齊,裝飾,修剪下來的部分 |
||
embarrassed | [im'bærəst] |
想一想再看 adj. 尷尬的,局促不安的,拮據(jù)的 |
||
burst | [bə:st] |
想一想再看 n. 破裂,陣,爆發(fā) |
||
original | [ə'ridʒənl] |
想一想再看 adj. 最初的,原始的,有獨(dú)創(chuàng)性的,原版的 |
聯(lián)想記憶 | |
limited | ['limitid] |
想一想再看 adj. 有限的,被限制的 |
||
entry | ['entri] |
想一想再看 n. 進(jìn)入,入口,登記,條目 |
||
galaxy | ['gæləksi] |
想一想再看 n. 銀河,一群顯赫之人 |
聯(lián)想記憶 | |
transmit | [trænz'mit] |
想一想再看 vt. 傳輸,傳送,代代相傳,傳達(dá) |
聯(lián)想記憶 | |
extend | [iks'tend] |
想一想再看 v. 擴(kuò)充,延伸,伸展,擴(kuò)展 |
聯(lián)想記憶 |


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
經(jīng)典科幻文學(xué):《銀河系漫游指南》第6章 Part 5
“這你大可不必。”福特說,“這幫家伙的性關(guān)系就像馬路上的交通事故—樣泛濫。不,別動(dòng)。”看到阿瑟開始舒展身體時(shí),2013-08-08 編輯:shaun 標(biāo)簽: 道格拉斯·亞當(dāng)斯 銀河系漫游指南 小說 科幻 雙語
-
經(jīng)典科幻文學(xué):《銀河系漫游指南》第6章 Part 6
“巴別魚,”《銀河系漫游指南》輕輕朗讀著,“體型很小,黃色,外形像水蛭,很可能是宇宙中最奇異的事物。它靠接收腦電波的能量為生,并且不是從其攜帶者身上接收,而是從周圍的人身上。2013-08-12 編輯:shaun 標(biāo)簽: 道格拉斯·亞當(dāng)斯 銀河系漫游指南 小說 科幻 雙語
-
經(jīng)典科幻文學(xué):《銀河系漫游指南》第6章 Part 8
“那要是運(yùn)氣不好呢?” “要是運(yùn)氣不好,”福特冷酷地說,“艦長會(huì)兌現(xiàn)他的威脅,先讀幾句他的詩給我們聽……”2013-08-14 編輯:shaun 標(biāo)簽: 雙語 科幻 小說 銀河系漫游指南 道格拉斯·亞當(dāng)斯
-
經(jīng)典科幻文學(xué):《銀河系漫游指南》第7章 Part 1
毫無疑問,沃貢詩歌是宇宙中第三糟糕的詩歌。第二糟糕的是克瑞爾星的阿茲歌德人的詩歌。在他們的詩歌大師、自負(fù)的格朗2013-08-15 編輯:shaun 標(biāo)簽: 雙語 科幻 小說 銀河系漫游指南 道格拉斯·亞當(dāng)斯
-
經(jīng)典科幻文學(xué):《銀河系漫游指南》第7章 Part 2
“哦,流著口水你貼上我的臉……”他開始了。一陣痙攣襲擊了福特的身體——這詩比他已經(jīng)做好思想準(zhǔn)備的還要惡心。2013-08-16 編輯:shaun 標(biāo)簽: 雙語 科幻 小說 銀河系漫游指南 道格拉斯·亞當(dāng)斯