日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第25章Part 8

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'No, no!' said Captain Cuttle, after changing colour, and listening to a passing footstep in the street. 'But mind ye, my lad; if any lady, except either of them two as you see t'other day, ever comes and asks for Cap'en Cuttle, be sure to report no person of that name known, nor never heard of here; observe them orders, will you?'

“沒有,沒有,”卡特爾船長臉色發白,聽著街道上走過的腳步聲之后說,“不過,我的孩子,你得記?。撼四翘炷憧吹降哪莾晌恍〗阃?,如果有什么女人跑來打聽卡特爾船長的話,你一定要對她說,這里根本不知道有這樣一個人,從來也沒聽說起過他。你要遵照這些命令行事,聽見沒有?”
'I'll take care, Captain,' returned Rob.“我會提防的,船長,”羅布回答道。
'You might say - if you liked,' hesitated the Captain, 'that you'd read in the paper that a Cap'en of that name was gone to Australia, emigrating, along with a whole ship's complement of people as had all swore never to come back no more.“你可以說——如果你愿意的話,”船長遲疑不定地說,“你在報紙上念到一則消息,有一個同姓的船長已經移居到澳大利亞去了,同去的還有整船的人,他們全都發誓再也不回來了?!?/td>
Rob nodded his understanding of these instructions; and Captain Cuttle promising to make a man of him, if he obeyed orders, dismissed him, yawning, to his bed under the counter, and went aloft to the chamber of Solomon Gills.羅布點點頭,表示明白這些指示;卡特爾船長答應如果他遵從這些命令的話,那么他就把他教養成一個有出息的人,然后就把直打呵欠的孩子打發到柜臺下面去睡覺,他自己則上樓到所羅門·吉爾斯的房間里去。
What the Captain suffered next day, whenever a bonnet passed, or how often he darted out of the shop to elude imaginary MacStingers, and sought safety in the attic, cannot be told. But to avoid the fatigues attendant on this means of self-preservation, the Captain curtained the glass door of communication between the shop and parlour, on the inside; fitted a key to it from the bunch that had been sent to him; and cut a small hole of espial in the wall. The advantage of this fortification is obvious. On a bonnet appearing, the Captain instantly slipped into his garrison, locked himself up, and took a secret observation of the enemy. Finding it a false alarm, the Captain instantly slipped out again. And the bonnets in the street were so very numerous, and alarms were so inseparable from their appearance, that the Captain was almost incessantly slipping in and out all day long.第二天,每當一頂女帽從窗口走過的時候,船長就多么膽戰心驚地害怕,或者他多少次從店鋪中沖出,避開想象中的麥克斯廷杰們,到頂樓中尋求安全,這一切都是不能用筆墨形容的。但是為了避免采取這種自衛方式所產生的疲勞,船長就在店鋪通接客廳之間的玻璃門里面掛上簾子,從老人交給他的一串鑰匙中間取出一把套在門上,又在墻上挖了一個用來偵察的小洞。這套防御工事的好處是顯而易見的。船長一看到女帽出現,就立即溜進他的堡壘,把自己鎖在里面,然后偷偷地觀察敵人。當發現這是一場虛驚時,船長就立即溜了出來。街上的女帽非常之多,它們每一出現又必定要引起一場驚慌,所以船長幾乎整天都不斷地溜進溜出。
Captain Cuttle found time, however, in the midst of this fatiguing service to inspect the stock; in connexion with which he had the general idea (very laborious to Rob) that too much friction could not be bestowed upon it, and that it could not be made too bright. He also ticketed a few attractive-looking articles at a venture, at prices ranging from ten shillings to fifty pounds, and exposed them in the window to the great astonishment of the public.不過在這使人疲勞不堪的緊張活動中間,卡特爾船長倒找到時間來檢點存貨。在檢點過程中,他得到一個概念(對羅布來說,這是很累人的),就是:貨品擦得愈久、愈亮就愈好。然后他在幾個外表引人注目的物品上貼上標簽,瞎估亂猜地標上價格,從十五先令到五十鎊。他把它們陳列在櫥窗中,使公眾大為驚奇。
After effecting these improvements, Captain Cuttle, surrounded by the instruments, began to feel scientific: and looked up at the stars at night, through the skylight, when he was smoking his pipe in the little back parlour before going to bed, as if he had established a kind of property in them. As a tradesman in the City, too, he began to have an interest in the Lord Mayor, and the Sheriffs, and in Public Companies; and felt bound to read the quotations of the Funds every day, though he was unable to make out, on any principle of navigation, what the figures meant, and could have very well dispensed with the fractions. Florence, the Captain waited on, with his strange news of Uncle Sol, immediately after taking possession of the Midshipman; but she was away from home. So the Captain sat himself down in his altered station of life, with no company but Rob the Grinder; and losing count of time, as men do when great changes come upon them, thought musingly of Walter, and of Solomon Gills, and even of Mrs MacStinger herself, as among the things that had been.卡特爾船長完成了這些改進后,被包圍在儀器中間,開始覺得自己也跟科學沾邊了。夜間,當他上床睡覺之前,在小后客廳中抽著煙斗的時候,他通過天窗仰望群星,仿佛它們已成為他的財產似的。作為一個在城市里做生意的人,他開始對市長、郡長和同業公會發生了興趣;他還覺得每天應當閱讀有價證券行情表,雖然不能根據航海的原理看懂這些數字的意義;對他來說,沒有那些小數也是完全可以的??ㄌ貭柎L在占有了海軍軍官候補生之后,就立即帶著所爾舅舅的奇怪消息前去拜訪弗洛倫斯,但是她卻已經離開家了。這樣,船長就在他的新的生活崗位上安定下來,除了磨工羅布之外,沒有別的伴侶。他就像生活中發生了極大變化的人們一樣,記不清日子是怎么過去的;他默默地思念著沃爾特,思念著所羅門·吉爾斯,甚至在回顧往事時,還想到那位麥克斯廷杰太太。

'No, no!' said Captain Cuttle, after changing colour, and listening to a passing footstep in the street. 'But mind ye, my lad; if any lady, except either of them two as you see t'other day, ever comes and asks for Cap'en Cuttle, be sure to report no person of that name known, nor never heard of here; observe them orders, will you?'
'I'll take care, Captain,' returned Rob.
'You might say - if you liked,' hesitated the Captain, 'that you'd read in the paper that a Cap'en of that name was gone to Australia, emigrating, along with a whole ship's complement of people as had all swore never to come back no more.
Rob nodded his understanding of these instructions; and Captain Cuttle promising to make a man of him, if he obeyed orders, dismissed him, yawning, to his bed under the counter, and went aloft to the chamber of Solomon Gills.
What the Captain suffered next day, whenever a bonnet passed, or how often he darted out of the shop to elude imaginary MacStingers, and sought safety in the attic, cannot be told. But to avoid the fatigues attendant on this means of self-preservation, the Captain curtained the glass door of communication between the shop and parlour, on the inside; fitted a key to it from the bunch that had been sent to him; and cut a small hole of espial in the wall. The advantage of this fortification is obvious. On a bonnet appearing, the Captain instantly slipped into his garrison, locked himself up, and took a secret observation of the enemy. Finding it a false alarm, the Captain instantly slipped out again. And the bonnets in the street were so very numerous, and alarms were so inseparable from their appearance, that the Captain was almost incessantly slipping in and out all day long.
Captain Cuttle found time, however, in the midst of this fatiguing service to inspect the stock; in connexion with which he had the general idea (very laborious to Rob) that too much friction could not be bestowed upon it, and that it could not be made too bright. He also ticketed a few attractive-looking articles at a venture, at prices ranging from ten shillings to fifty pounds, and exposed them in the window to the great astonishment of the public.
After effecting these improvements, Captain Cuttle, surrounded by the instruments, began to feel scientific: and looked up at the stars at night, through the skylight, when he was smoking his pipe in the little back parlour before going to bed, as if he had established a kind of property in them. As a tradesman in the City, too, he began to have an interest in the Lord Mayor, and the Sheriffs, and in Public Companies; and felt bound to read the quotations of the Funds every day, though he was unable to make out, on any principle of navigation, what the figures meant, and could have very well dispensed with the fractions. Florence, the Captain waited on, with his strange news of Uncle Sol, immediately after taking possession of the Midshipman; but she was away from home. So the Captain sat himself down in his altered station of life, with no company but Rob the Grinder; and losing count of time, as men do when great changes come upon them, thought musingly of Walter, and of Solomon Gills, and even of Mrs MacStinger herself, as among the things that had been.


“沒有,沒有,”卡特爾船長臉色發白,聽著街道上走過的腳步聲之后說,“不過,我的孩子,你得記?。撼四翘炷憧吹降哪莾晌恍〗阃?,如果有什么女人跑來打聽卡特爾船長的話,你一定要對她說,這里根本不知道有這樣一個人,從來也沒聽說起過他。你要遵照這些命令行事,聽見沒有?”
“我會提防的,船長,”羅布回答道。
“你可以說——如果你愿意的話,”船長遲疑不定地說,“你在報紙上念到一則消息,有一個同姓的船長已經移居到澳大利亞去了,同去的還有整船的人,他們全都發誓再也不回來了?!?br />羅布點點頭,表示明白這些指示;卡特爾船長答應如果他遵從這些命令的話,那么他就把他教養成一個有出息的人,然后就把直打呵欠的孩子打發到柜臺下面去睡覺,他自己則上樓到所羅門·吉爾斯的房間里去。
第二天,每當一頂女帽從窗口走過的時候,船長就多么膽戰心驚地害怕,或者他多少次從店鋪中沖出,避開想象中的麥克斯廷杰們,到頂樓中尋求安全,這一切都是不能用筆墨形容的。但是為了避免采取這種自衛方式所產生的疲勞,船長就在店鋪通接客廳之間的玻璃門里面掛上簾子,從老人交給他的一串鑰匙中間取出一把套在門上,又在墻上挖了一個用來偵察的小洞。這套防御工事的好處是顯而易見的。船長一看到女帽出現,就立即溜進他的堡壘,把自己鎖在里面,然后偷偷地觀察敵人。當發現這是一場虛驚時,船長就立即溜了出來。街上的女帽非常之多,它們每一出現又必定要引起一場驚慌,所以船長幾乎整天都不斷地溜進溜出。
不過在這使人疲勞不堪的緊張活動中間,卡特爾船長倒找到時間來檢點存貨。在檢點過程中,他得到一個概念(對羅布來說,這是很累人的),就是:貨品擦得愈久、愈亮就愈好。然后他在幾個外表引人注目的物品上貼上標簽,瞎估亂猜地標上價格,從十五先令到五十鎊。他把它們陳列在櫥窗中,使公眾大為驚奇。
卡特爾船長完成了這些改進后,被包圍在儀器中間,開始覺得自己也跟科學沾邊了。夜間,當他上床睡覺之前,在小后客廳中抽著煙斗的時候,他通過天窗仰望群星,仿佛它們已成為他的財產似的。作為一個在城市里做生意的人,他開始對市長、郡長和同業公會發生了興趣;他還覺得每天應當閱讀有價證券行情表,雖然不能根據航海的原理看懂這些數字的意義;對他來說,沒有那些小數也是完全可以的??ㄌ貭柎L在占有了海軍軍官候補生之后,就立即帶著所爾舅舅的奇怪消息前去拜訪弗洛倫斯,但是她卻已經離開家了。這樣,船長就在他的新的生活崗位上安定下來,除了磨工羅布之外,沒有別的伴侶。他就像生活中發生了極大變化的人們一樣,記不清日子是怎么過去的;他默默地思念著沃爾特,思念著所羅門·吉爾斯,甚至在回顧往事時,還想到那位麥克斯廷杰太太。
重點單詞   查看全部解釋    
imaginary [i'mædʒinəri]

想一想再看

adj. 想象的,虛構的

聯想記憶
elude [i'lju:d, i'lu:d]

想一想再看

vt. 逃避,躲避,使困惑,理解不了,記不起來

聯想記憶
venture ['ventʃə]

想一想再看

n. 冒險,風險,投機
v. 嘗試,謹慎地做,

聯想記憶
navigation [.nævi'geiʃən]

想一想再看

n. 航行,航海,導航

 
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被確認的,確定的,建立的,制定的 動詞est

 
friction ['frikʃən]

想一想再看

n. 摩擦,摩擦力,分歧

聯想記憶
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出現,出場,露面

聯想記憶
attic ['ætik]

想一想再看

n. 閣樓

聯想記憶
attendant [ə'tendənt]

想一想再看

adj. 伴隨的
n. 服務員,侍從,伴隨物,

聯想記憶
rob [rɔb]

想一想再看

v. 搶劫,掠奪

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 动漫头像男| 《身边有特点的人》作文| 净三业真言| 消失的她电影免费收看| 我的冠军男友在线看全集完整| 《一点》歌词完整版| 血芙蓉电影| 聊斋艳谭之荷花三娘子| 爱上老妈1994年电影完整版| 对称度| 我爱发明鬼畜视频| 仲裁申请书模板及范文| 风霜踩泥| 故乡,别来无恙演员表| 六一儿童节小品剧本| 女生被侵犯的视频| a型血和b型血生的孩子是什么血型| 黎姿电影| 漂亮孕妇肚子疼视频要生了| 四角号码| 农村gaygayxxx| 秀人网 官网门户| 相信我们会创造奇迹的歌词| 91精品在线视频播放| 动漫头像男| 真命小和尚电视剧| 67pp| 永恒万花筒佐助壁纸| 琪琪色影院| 范瑞君| 182福利视频| 1983年《魔》| 假面骑士01| 情侣网站视频| 碧海晴天| 浪客剑心星霜篇| 性的视频| 鬼父在线| soldier's heart| 苑琼丹三级| 杨颖电影|