日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第25章Part 1

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Captain Cuttle, though no sluggard, did not turn out so early on the morning after he had seen Sol Gills, through the shop-window, writing in the parlour, with the Midshipman upon the counter, and Rob the Grinder making up his bed below it, but that the clocks struck six as he raised himself on his elbow, and took a survey of his little chamber. The Captain's eyes must have done severe duty, if he usually opened them as wide on awaking as he did that morning; and were but roughly rewarded for their vigilance, if he generally rubbed them half as hard. But the occasion was no common one, for Rob the Grinder had certainly never stood in the doorway of Captain Cuttle's room before, and in it he stood then, panting at the Captain, with a flushed and touzled air of Bed about him, that greatly heightened both his colour and expression.卡特爾船長昨天夜里曾經從店鋪窗子里看到所爾·吉爾斯在客廳里寫東西,海軍軍官候補生站在柜臺上,磨工羅布在柜臺下面鋪床鋪;他雖然并不是一個懶人,但是這一天早上他起得不是很早,直到時鐘敲打了六下,他才支著胳膊肘,欠起身來,對他的小房間四處看了看;如果船長平時醒來的時候,眼睛也像這天早上張得這么大,那么它們一定是擔負著嚴重的任務;如果他平時也像這天早上這么猛烈地揉它們,那么它們的警覺性就得到很差的酬勞了。可是現在的情況是異乎尋常的,因為磨工羅布以前從來沒有在卡特爾船長臥室的門口出現過,然而現在他卻站在那里,氣喘吁吁地望著船長,臉孔通紅,蓬頭散發,好像剛剛從床上起來似的,這大大地影響了他的臉色和表情。
'Holloa!' roared the Captain. 'What's the matter?'“喂!”船長大聲喊叫道,“發生了什么事了?”
Before Rob could stammer a word in answer, Captain Cuttle turned out, all in a heap, and covered the boy's mouth with his hand.羅布張口結舌,一個字也沒能答出來的時候,卡特爾船長就慌慌張張地下了床,用手捂住孩子的嘴巴。
'Steady, my lad,' said the Captain, 'don't ye speak a word to me as yet!'“別急,我的孩子,”船長說道,“現在一個字也別跟我說!”
The Captain, looking at his visitor in great consternation, gently shouldered him into the next room, after laying this injunction upon him; and disappearing for a few moments, forthwith returned in the blue suit. Holding up his hand in token of the injunction not yet being taken off, Captain Cuttle walked up to the cupboard, and poured himself out a dram; a counterpart of which he handed to the messenger. The Captain then stood himself up in a corner, against the wall, as if to forestall the possibility of being knocked backwards by the communication that was to be made to him; and having swallowed his liquor, with his eyes fixed on the messenger, and his face as pale as his face could be, requested him to 'heave ahead.'船長向他發出了這條禁令之后,十分驚恐地望著他的來訪者,輕輕地推著他的肩膀,把他推到隔壁的房間里;卡特爾船長不見了一會兒之后,又穿著藍色的服裝回來。他一邊舉著手表示禁令還沒有解除,一邊走向碗柜給他自己倒了一杯酒,他又把另一杯遞給前來傳送消息的人。然后船長站在一個角落里,背靠著墻,仿佛是要預防自己可能被即將聽到的消息驚嚇得往后倒下似的;接著,他吞下了酒,眼睛一動不動地盯住傳信人,臉色極度蒼白地請他“收起曳索,使船前進吧!”
'Do you mean, tell you, Captain?' asked Rob, who had been greatly impressed by these precautions“船長,您的意思是不是說告訴您?”羅布問道,這些預防措施給他留下了強烈的印象。
'Ay!' said the Captain.“是的!”船長說道。
'Well, Sir,' said Rob, 'I ain't got much to tell. But look here!'“好吧,先生,”羅布說道,“我沒有好多話要說的。不過請看這里!”
Rob produced a bundle of keys. The Captain surveyed them, remained in his corner, and surveyed the messenger.羅布取出一串鑰匙。船長仔細地看了看,繼續站在角落里,又打量著前來傳遞訊息的人。
'And look here!' pursued Rob.“再看這里!”羅布繼續說道。

Captain Cuttle, though no sluggard, did not turn out so early on the morning after he had seen Sol Gills, through the shop-window, writing in the parlour, with the Midshipman upon the counter, and Rob the Grinder making up his bed below it, but that the clocks struck six as he raised himself on his elbow, and took a survey of his little chamber. The Captain's eyes must have done severe duty, if he usually opened them as wide on awaking as he did that morning; and were but roughly rewarded for their vigilance, if he generally rubbed them half as hard. But the occasion was no common one, for Rob the Grinder had certainly never stood in the doorway of Captain Cuttle's room before, and in it he stood then, panting at the Captain, with a flushed and touzled air of Bed about him, that greatly heightened both his colour and expression.
'Holloa!' roared the Captain. 'What's the matter?'
Before Rob could stammer a word in answer, Captain Cuttle turned out, all in a heap, and covered the boy's mouth with his hand.
'Steady, my lad,' said the Captain, 'don't ye speak a word to me as yet!'
The Captain, looking at his visitor in great consternation, gently shouldered him into the next room, after laying this injunction upon him; and disappearing for a few moments, forthwith returned in the blue suit. Holding up his hand in token of the injunction not yet being taken off, Captain Cuttle walked up to the cupboard, and poured himself out a dram; a counterpart of which he handed to the messenger. The Captain then stood himself up in a corner, against the wall, as if to forestall the possibility of being knocked backwards by the communication that was to be made to him; and having swallowed his liquor, with his eyes fixed on the messenger, and his face as pale as his face could be, requested him to 'heave ahead.'
'Do you mean, tell you, Captain?' asked Rob, who had been greatly impressed by these precautions
'Ay!' said the Captain.
'Well, Sir,' said Rob, 'I ain't got much to tell. But look here!'
Rob produced a bundle of keys. The Captain surveyed them, remained in his corner, and surveyed the messenger.
'And look here!' pursued Rob.


卡特爾船長昨天夜里曾經從店鋪窗子里看到所爾·吉爾斯在客廳里寫東西,海軍軍官候補生站在柜臺上,磨工羅布在柜臺下面鋪床鋪;他雖然并不是一個懶人,但是這一天早上他起得不是很早,直到時鐘敲打了六下,他才支著胳膊肘,欠起身來,對他的小房間四處看了看;如果船長平時醒來的時候,眼睛也像這天早上張得這么大,那么它們一定是擔負著嚴重的任務;如果他平時也像這天早上這么猛烈地揉它們,那么它們的警覺性就得到很差的酬勞了。可是現在的情況是異乎尋常的,因為磨工羅布以前從來沒有在卡特爾船長臥室的門口出現過,然而現在他卻站在那里,氣喘吁吁地望著船長,臉孔通紅,蓬頭散發,好像剛剛從床上起來似的,這大大地影響了他的臉色和表情。
“喂!”船長大聲喊叫道,“發生了什么事了?”
羅布張口結舌,一個字也沒能答出來的時候,卡特爾船長就慌慌張張地下了床,用手捂住孩子的嘴巴。
“別急,我的孩子,”船長說道,“現在一個字也別跟我說!”
船長向他發出了這條禁令之后,十分驚恐地望著他的來訪者,輕輕地推著他的肩膀,把他推到隔壁的房間里;卡特爾船長不見了一會兒之后,又穿著藍色的服裝回來。他一邊舉著手表示禁令還沒有解除,一邊走向碗柜給他自己倒了一杯酒,他又把另一杯遞給前來傳送消息的人。然后船長站在一個角落里,背靠著墻,仿佛是要預防自己可能被即將聽到的消息驚嚇得往后倒下似的;接著,他吞下了酒,眼睛一動不動地盯住傳信人,臉色極度蒼白地請他“收起曳索,使船前進吧!”
“船長,您的意思是不是說告訴您?”羅布問道,這些預防措施給他留下了強烈的印象。
“是的!”船長說道。
“好吧,先生,”羅布說道,“我沒有好多話要說的。不過請看這里!”
羅布取出一串鑰匙。船長仔細地看了看,繼續站在角落里,又打量著前來傳遞訊息的人。
“再看這里!”羅布繼續說道。
重點單詞   查看全部解釋    
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 調查,檢查,測量,勘定,縱覽,環視
n.

 
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 劇烈的,嚴重的,嚴峻的,嚴厲的,嚴格的

聯想記憶
counter ['kauntə]

想一想再看

n. 計算器,計算者,柜臺
[計算機] 計數器

 
counterpart ['kauntəpɑ:t]

想一想再看

n. 相似之物,副本,對應物

聯想記憶
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 穩定的,穩固的,堅定的
v. 使穩固

 
forestall [fɔ:'stɔ:l]

想一想再看

vt. 領先,占先一步,先發制人

聯想記憶
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感動的

 
elbow ['elbəu]

想一想再看

n. 手肘,急彎,扶手
v. 用手肘推開,推擠

聯想記憶
messenger ['mesindʒə]

想一想再看

n. 報信者,先驅

 
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 溝通,交流,通訊,傳達,通信

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 不回微信判30年图片| 九号所有车型图片| 《红色》电影| 江苏诗歌网| 王牌特派员| 王小凤| 追捕演员表名单| 性欧洲| 珂尼娜| 男人脱衣服| 天与地越南战争在线观看免费 | 细菌大战2| disturbia| 电视剧《繁华》免费观看全集| 男孩之爱 电影| 拔萝卜电影版| 大船| 菊次郎的夏天钢琴曲谱| 韩国三级播放| 即日启程 电影| 钦差大臣演员表| 熊出没之过年大电影| 小学三年级英语同步跟读app| 影库| 小苹果电影完整版在线观看| jar of love完整版| 好大一个家 电视剧| cctv五+频道在线直播节目单| 绫濑| 六年级下册语文书50页内容| 张国强个人简历| 让我们的家更美好教学设计| 净三业真言| x档案第二季| 王雪华| 赵国华| 重庆新闻频道| 酷刑| 白鲸 电影| you are my sunshine简谱| 好看电影网站免费看|