日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 悉達(dá)多 > 正文

名著精讀:《悉達(dá)多》-沙門(4)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Quoth Siddhartha: "Always, oh Govinda, I had thought, Govinda would stay with the Samanas, always I had believed his goal was to live to be sixty and seventy years of age and to keep on practising those feats and exercises, which are becoming a Samana. But behold, I had not known Govinda well enough, I knew little of his heart. So now you, my faithful friend, want to take a new path and go there, where the Buddha spreads his teachings."席特哈爾塔說:“哦,戈文達(dá),我一直以為戈文達(dá)會(huì)留在沙門這兒,一直以為戈文達(dá)的目標(biāo)是活到六十歲和七十歲,繼續(xù)從事那些為沙門裝點(diǎn)門面的技巧和修行呢。可是你看,我對(duì)戈文達(dá)了解得太少,我對(duì)他的心知道得太少。朋友,如今你也想另選一條路,去活佛那兒聆聽他的教誨了!”
Quoth Govinda: "You're mocking me. Mock me if you like, Siddhartha! But have you not also developed a desire, an eagerness, to hear these teachings? And have you not at one time said to me, you would not walk the path of the Samanas for much longer?"戈文達(dá)說:“你可真愛諷刺人。那就隨你諷刺吧,席特哈爾塔!不過,你心中不是也有一種要求,一種興趣,想去聆聽這種教誨么?你以前不是跟我說過,這樣沙門之路不會(huì)再長久走下去了么?”
At this, Siddhartha laughed in his very own manner, in which his voice assumed a touch of sadness and a touch of mockery, and said: "Well, Govinda, you've spoken well, you've remembered correctly. If you only remembered the other thing as well, you've heard from me, which is that I have grown distrustful and tired against teachings and learning, and that my faith in words, which are brought to us by teachers, is small. But let's do it, my dear, I am willing to listen to these teachings--though in my heart I believe that we've already tasted the best fruit of these teachings."席特哈爾塔以他特有的方式笑了,語氣里帶著一絲悲哀和嘲諷,說道:“不錯(cuò),戈文達(dá),你說得對(duì),你記性真好。但愿你也記得你從我這兒聽到的其他話,那就是我對(duì)學(xué)說和學(xué)習(xí)已經(jīng)懷疑和厭倦了,我對(duì)老師們灌輸給我們的那些話也缺乏信仰了。好吧,親愛的,我已經(jīng)準(zhǔn)備好了去聽那種教誨——盡管我心里確信,我們已經(jīng)嘗過了那種教誨的甜美果實(shí)。”
Quoth Govinda: "Your willingness delights my heart. But tell me, how should this be possible? How should the Gotama's teachings, even before we have heard them, have already revealed their best fruit to us?"戈文達(dá)說:“你的決心真叫我高興。可是你倒說說看,這怎么會(huì)可能呢?在聆聽戈塔馬的教誨之前,咱們?cè)趺纯赡芤呀?jīng)嘗到了它的甜美果實(shí)呢?”
Quoth Siddhartha: "Let us eat this fruit and wait for the rest, oh Govinda! But this fruit, which we already now received thanks to the Gotama, consisted in him calling us away from the Samanas! Whether he has also other and better things to give us, oh friend, let us await with calm hearts."席特哈爾塔說:“哦,戈文達(dá),咱們還是去細(xì)細(xì)品味這果實(shí),繼續(xù)耐心靜候吧!咱們現(xiàn)在就該感謝戈塔馬,因?yàn)檫@果實(shí)就在于他促使我們脫離了沙門!至于他是否還會(huì)給予我們別的更好的東西,朋友,咱們就耐心靜候吧。”
On this very same day, Siddhartha informed the oldest one of the Samanas of his decision, that he wanted to leave him. He informed the oldest one with all the courtesy and modesty becoming to a younger one and a student. But the Samana became angry, because the two young men wanted to leave him, and talked loudly and used crude swearwords.就在同一天,席特哈爾塔把他的決定告訴了那個(gè)老沙門,表示要離開他。他說話的態(tài)度謙遜有禮,合乎晚輩與弟子的規(guī)矩,可是,老沙門卻對(duì)兩個(gè)年輕人要離開他大為光火,高聲大叫,并且使用了粗野的罵人話。
Govinda was startled and became embarrassed. But Siddhartha put his mouth close to Govinda's ear and whispered to him: "Now, I want to show the old man that I've learned something from him."戈文達(dá)嚇壞了,不知所措。而席特哈爾塔卻把嘴湊到戈文達(dá)耳邊,低語道:“現(xiàn)在我要讓這個(gè)老頭兒看看,我在他這兒到底學(xué)到了什么?”
Positioning himself closely in front of the Samana, with a concentrated soul, he captured the old man's glance with his glances, deprived him of his power, made him mute, took away his free will, subdued him under his own will, commanded him, to do silently, whatever he demanded him to do. The old man became mute, his eyes became motionless, his will was paralysed, his arms were hanging down; without power, he had fallen victim to Siddhartha's spell. But Siddhartha's thoughts brought the Samana under their control, he had to carry out, what they commanded. And thus, the old man made several bows, performed gestures of blessing, spoke stammeringly a godly wish for a good journey. And the young men returned the bows with thanks, returned the wish, went on their way with salutations.他湊到老沙門面前,聚精會(huì)神,直視老人的目光,用法術(shù)蠱惑他,使他出不得聲,沒了主見,屈服于徒弟的意志,不聲不響地去做要求他做的事情。老人果然不出聲了,眼神呆滯,意志癱瘓,胳臂也耷拉下來,無力對(duì)付席特哈爾塔的法術(shù);而席特哈爾塔的思想?yún)s控制了老沙門,使他不得不執(zhí)行給他下的命令。于是,老人連連鞠躬,并且作出祝福的手勢(shì),結(jié)結(jié)巴巴地說著“一路順風(fēng)”之類的祝愿。兩個(gè)年輕人也鞠躬致謝,答以祝愿,然后有禮貌地離去了。
On the way, Govinda said: "Oh Siddhartha, you have learned more from the Samanas than I knew. It is hard, it is very hard to cast a spell on an old Samana. Truly, if you had stayed there, you would soon have learned to walk on water."半路上,戈文達(dá)說:“哦,席特哈爾塔,你從沙門那兒學(xué)到的東西可比我所了解的多。要想蠱惑一個(gè)老沙門是困難的,十分困難。真的,要是你還留在那兒,你很快就能學(xué)會(huì)在水面上自由行走!”
"I do not seek to walk on water," said Siddhartha. "Let old Samanas be content with such feats!"“我才不要求能在水面上行走呢。”席特哈爾塔說,“讓那些老沙門去為這樣的本領(lǐng)而沾沾自喜吧!”

Quoth Siddhartha: "Always, oh Govinda, I had thought, Govinda would stay with the Samanas, always I had believed his goal was to live to be sixty and seventy years of age and to keep on practising those feats and exercises, which are becoming a Samana. But behold, I had not known Govinda well enough, I knew little of his heart. So now you, my faithful friend, want to take a new path and go there, where the Buddha spreads his teachings."
Quoth Govinda: "You're mocking me. Mock me if you like, Siddhartha! But have you not also developed a desire, an eagerness, to hear these teachings? And have you not at one time said to me, you would not walk the path of the Samanas for much longer?"
At this, Siddhartha laughed in his very own manner, in which his voice assumed a touch of sadness and a touch of mockery, and said: "Well, Govinda, you've spoken well, you've remembered correctly. If you only remembered the other thing as well, you've heard from me, which is that I have grown distrustful and tired against teachings and learning, and that my faith in words, which are brought to us by teachers, is small. But let's do it, my dear, I am willing to listen to these teachings--though in my heart I believe that we've already tasted the best fruit of these teachings."
Quoth Govinda: "Your willingness delights my heart. But tell me, how should this be possible? How should the Gotama's teachings, even before we have heard them, have already revealed their best fruit to us?"
Quoth Siddhartha: "Let us eat this fruit and wait for the rest, oh Govinda! But this fruit, which we already now received thanks to the Gotama, consisted in him calling us away from the Samanas! Whether he has also other and better things to give us, oh friend, let us await with calm hearts."
On this very same day, Siddhartha informed the oldest one of the Samanas of his decision, that he wanted to leave him. He informed the oldest one with all the courtesy and modesty becoming to a younger one and a student. But the Samana became angry, because the two young men wanted to leave him, and talked loudly and used crude swearwords.
Govinda was startled and became embarrassed. But Siddhartha put his mouth close to Govinda's ear and whispered to him: "Now, I want to show the old man that I've learned something from him."
Positioning himself closely in front of the Samana, with a concentrated soul, he captured the old man's glance with his glances, deprived him of his power, made him mute, took away his free will, subdued him under his own will, commanded him, to do silently, whatever he demanded him to do. The old man became mute, his eyes became motionless, his will was paralysed, his arms were hanging down; without power, he had fallen victim to Siddhartha's spell. But Siddhartha's thoughts brought the Samana under their control, he had to carry out, what they commanded. And thus, the old man made several bows, performed gestures of blessing, spoke stammeringly a godly wish for a good journey. And the young men returned the bows with thanks, returned the wish, went on their way with salutations.
On the way, Govinda said: "Oh Siddhartha, you have learned more from the Samanas than I knew. It is hard, it is very hard to cast a spell on an old Samana. Truly, if you had stayed there, you would soon have learned to walk on water."
"I do not seek to walk on water," said Siddhartha. "Let old Samanas be content with such feats!"


席特哈爾塔說:“哦,戈文達(dá),我一直以為戈文達(dá)會(huì)留在沙門這兒,一直以為戈文達(dá)的目標(biāo)是活到六十歲和七十歲,繼續(xù)從事那些為沙門裝點(diǎn)門面的技巧和修行呢。可是你看,我對(duì)戈文達(dá)了解得太少,我對(duì)他的心知道得太少。朋友,如今你也想另選一條路,去活佛那兒聆聽他的教誨了!”
戈文達(dá)說:“你可真愛諷刺人。那就隨你諷刺吧,席特哈爾塔!不過,你心中不是也有一種要求,一種興趣,想去聆聽這種教誨么?你以前不是跟我說過,這樣沙門之路不會(huì)再長久走下去了么?”
席特哈爾塔以他特有的方式笑了,語氣里帶著一絲悲哀和嘲諷,說道:“不錯(cuò),戈文達(dá),你說得對(duì),你記性真好。但愿你也記得你從我這兒聽到的其他話,那就是我對(duì)學(xué)說和學(xué)習(xí)已經(jīng)懷疑和厭倦了,我對(duì)老師們灌輸給我們的那些話也缺乏信仰了。好吧,親愛的,我已經(jīng)準(zhǔn)備好了去聽那種教誨——盡管我心里確信,我們已經(jīng)嘗過了那種教誨的甜美果實(shí)。”
戈文達(dá)說:“你的決心真叫我高興。可是你倒說說看,這怎么會(huì)可能呢?在聆聽戈塔馬的教誨之前,咱們?cè)趺纯赡芤呀?jīng)嘗到了它的甜美果實(shí)呢?”
席特哈爾塔說:“哦,戈文達(dá),咱們還是去細(xì)細(xì)品味這果實(shí),繼續(xù)耐心靜候吧!咱們現(xiàn)在就該感謝戈塔馬,因?yàn)檫@果實(shí)就在于他促使我們脫離了沙門!至于他是否還會(huì)給予我們別的更好的東西,朋友,咱們就耐心靜候吧。”
就在同一天,席特哈爾塔把他的決定告訴了那個(gè)老沙門,表示要離開他。他說話的態(tài)度謙遜有禮,合乎晚輩與弟子的規(guī)矩,可是,老沙門卻對(duì)兩個(gè)年輕人要離開他大為光火,高聲大叫,并且使用了粗野的罵人話。
戈文達(dá)嚇壞了,不知所措。而席特哈爾塔卻把嘴湊到戈文達(dá)耳邊,低語道:“現(xiàn)在我要讓這個(gè)老頭兒看看,我在他這兒到底學(xué)到了什么?”
他湊到老沙門面前,聚精會(huì)神,直視老人的目光,用法術(shù)蠱惑他,使他出不得聲,沒了主見,屈服于徒弟的意志,不聲不響地去做要求他做的事情。老人果然不出聲了,眼神呆滯,意志癱瘓,胳臂也耷拉下來,無力對(duì)付席特哈爾塔的法術(shù);而席特哈爾塔的思想?yún)s控制了老沙門,使他不得不執(zhí)行給他下的命令。于是,老人連連鞠躬,并且作出祝福的手勢(shì),結(jié)結(jié)巴巴地說著“一路順風(fēng)”之類的祝愿。兩個(gè)年輕人也鞠躬致謝,答以祝愿,然后有禮貌地離去了。
半路上,戈文達(dá)說:“哦,席特哈爾塔,你從沙門那兒學(xué)到的東西可比我所了解的多。要想蠱惑一個(gè)老沙門是困難的,十分困難。真的,要是你還留在那兒,你很快就能學(xué)會(huì)在水面上自由行走!”
“我才不要求能在水面上行走呢。”席特哈爾塔說,“讓那些老沙門去為這樣的本領(lǐng)而沾沾自喜吧!”
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
willingness ['wiliŋnis]

想一想再看

n. 樂意,愿意

 
motionless ['məuʃənlis]

想一想再看

adj. 不動(dòng)的,靜止的

 
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 見多識(shí)廣的 v. 通告,告發(fā) vbl. 通告,

 
concentrated ['kɔnsentreitid]

想一想再看

adj. 全神貫注的,濃縮的 動(dòng)詞concentrate

 
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尷尬的,局促不安的,拮據(jù)的

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,擲,拋,鑄造,丟棄,指定演員,加起來,投射(目

 
mockery ['mɔkəri]

想一想再看

n. 嘲弄,笑柄,蔑視

聯(lián)想記憶
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假裝的;假定的

 
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,犧牲

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
?

關(guān)鍵字: 名著 閱讀 雙語

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 少女秩序| 志村大爆笑| 王艺霏| 中国人免费观看| 韩国一对一电影| 恋人电影| 辰巳ゆい| 爱秀直播| 夫妻最现实的约法三章| 2035去台湾六一儿童舞蹈| 50000蛋币兑换码2025年有效| 黄造时曹查理隔世情电影| 救急战队| 邓稼先教学设计一等奖优秀教案| 山下大辉| 料音| 环太平洋豆瓣| 人口高质量发展形势与政策论文| 黄色免费视频| 红色诗配画| 江湖之社团风暴| 日本大片ppt免费ppt电影| 赵艳红| 绝岭雄风| 投名状在线观看| 蒙古小男孩唱哭全场| 哑妻| 姐妹兄弟演员表| 张雅玲| 东莞久久精工机械有限公司| 母亲韩国| 时来运转电影| 成毅最新电视剧赴山海免费看| 电车摩女| 新老澳门资料| 生气的形容词| 被告山杠爷| 结婚大作战| 青草在线视频| 老友记 第一季 1994 詹妮弗·安妮斯顿 | 光明力量2古代封印攻略|