'Have the goodness, if you please, Towlinson,' said Miss Tox, 'first of all, to carry out a pen and ink and take his number legibly.'
“勞駕您,托林森,”托克斯小姐說道,“首先請帶上一支筆和墨水,把他的號碼清楚地記下來?!?/FONT>
'Yes, Miss,' said Towlinson.
'Then, if you please, Towlinson,'said Miss Tox, 'have the goodnessto turn the cushion. Which,' said Miss Tox apart to Mrs Chick, 'is generally damp, my dear.'
'Yes, Miss,' said Towlinson.
'I'll trouble you also, if you please, Towlinson,' said Miss Tox, 'with this card and this shilling. He's to drive to the card, and is to understand that he will not on any account have more than the shilling.'
'No, Miss,' said Towlinson.
'And I'm sorry to give you so much trouble, Towlinson,' said Miss Tox, looking at him pensively.
“一定照辦,小姐,”托林森說道。
“然后,勞駕您,托林森,”托克斯小姐說道,“把椅墊翻過來?!蓖锌怂剐〗戕D過身去單獨對奇克夫人說道,“它通常是潮濕的,我親愛的?!?BR> “一定照辦,小姐,”托林森說道。
“我還得麻煩您帶上這張名片和一個先令,”托克斯小姐說道,“他必須把我送到名片上列出的地址,而且還必須明白,除了這個先令之外,他無論如何也不能要求我給更多的錢了?!?BR> “一定照辦,小姐,”托林森說道。
“還有,我很抱歉,給您添了這么多麻煩,托林森,”托克斯小姐若有所思地看著他。
'Not at all, Miss,' said Towlinson.
'Mention to the man, then, if you please, Towlinson,' said Miss Tox, 'that the lady's uncle is a magistrate, and that if he gives her any of his impertinence he will be punished terribly. You can pretend to say that, if you please, Towlinson, in a friendly way, and because you know it was done to another man, who died.'
'Certainly, Miss,' said Towlinson.
“一點也不,小姐,”托林森說道。
“那么,勞駕您,托林森,請跟車夫說,”托克斯小姐說道,“這位夫人的舅舅是一位治安法庭的法官,如果他要對她稍有一點無禮的話,那么他就會受到嚴厲的懲罰。如果您愿意的話,托林森,您可以假裝用一種友好的口吻對他說這件事,因為您知道,過去曾經這樣處治過另一位車夫,他已經死了。”
“毫無問題,一定照辦,”托林森說道。
'And now good-night to my sweet, sweet, sweet, godson,' said Miss Tox, with a soft shower of kisses at each repetition of the adjective; 'and Louisa, my dear friend, promise me to take a little something warm before you go to bed, and not to distress yourself!'
It was with extreme difficulty that Nipper, the black-eyed, who looked on steadfastly, contained herself at this crisis, and until the subsequent departure of Mrs Chick. But the nursery being at length free of visitors, she made herself some recompense for her late restraint.
“好啦,現在我祝我親愛的,親愛的,親愛的教子晚安,再見了,”托克斯小姐說道,她每當重復說一次那個形容詞的時候,都要伴送出一陣陣溫柔的吻。“還有,路易莎,我親愛的朋友,請答應我,在睡覺前喝點兒溫暖的東西,同時自己別太傷心了!”
在奇克夫人隨后離開之前,一直在密切注視著黑眼睛的尼珀,在這關鍵性的時刻,她很困難地克制著自己。但是當育兒室終于擺脫了這兩位來客之后,她對自己剛才所受的壓抑多少進行了一些補償。
注釋:impertinence n. 魯莽,無理;不恰當
例句:
1. He had the impertinence to demand a raise.
他竟冒失地要求增加工資。
2. I've had enough of your impertinence.
你太沒禮貌,我已經受夠了。