In the course of these remarks, delivered with great majesty and grandeur, Mr Dombey had truly revealed the secret feelings of his breast. An indescribable distrust of anybody stepping in between himself and his son; a haughty dread of having any rival or partner in the boy's respect and deference; a sharp misgiving, recently acquired, that he was not infallible in his power of bending and binding human wills; as sharp a jealousy of any second check or cross; these were, at that time the master keys of his soul. In all his life, he had never made a friend. His cold and distant nature had neither sought one, nor found one. And now, when that nature concentrated its whole force so strongly on a partial scheme of parental interest and ambition, it seemed as if its icy current, instead of being released by this influence, and running clear and free, had thawed for but an instant to admit its burden, and then frozen with it into one unyielding block.
在這極為莊嚴(yán)、極為鄭重的談話(huà)過(guò)程中,董貝先生真實(shí)地透露了他心中秘密的感情。他對(duì)介入他與他兒子之間的任何人都懷著難以形容的不信任。他傲慢地害怕有任何一個(gè)人與他爭(zhēng)奪或與他分享孩子的尊敬與服從;他最近產(chǎn)生出一種深深的憂(yōu)慮,就是他在改變和約束人們的意志方面并沒(méi)有無(wú)限的能力;他同樣強(qiáng)烈猜疑的是,他會(huì)遭遇到新的挫折與不幸;這些就是在這段時(shí)間中支配他心靈的主要思想感情。在他的這一生中,他從沒(méi)有結(jié)交過(guò)一位朋友。他那對(duì)人冷淡、與人疏遠(yuǎn)的性格既沒(méi)有尋求過(guò)一位朋友,也沒(méi)有找到過(guò)一位朋友。現(xiàn)在,當(dāng)這性格把它的全部力量有力地集中在體現(xiàn)父親的關(guān)懷與野心的一部分計(jì)劃上的時(shí)候,看來(lái)它那冰流仿佛并沒(méi)有在這種影響下完全解凍,清澈地、自由地奔流,而只是融化了一會(huì)兒,以便容納它的重荷,然后連它一起凍結(jié)成一個(gè)堅(jiān)硬的大冰塊。
Elevated thus to the godmothership of little Paul, in virtue of her insignificance, Miss Tox was from that hour chosen and appointed to office; and Mr Dombey further signified his pleasure that the ceremony, already long delayed, should take place without further postponement. His sister, who had been far from anticipating so signal a success, withdrew as soon as she could, to communicate it to her best of friends; and Mr Dombey was left alone in his library.
托克斯小姐憑著她低微的身份被這樣提升為小保羅的教母,從這個(gè)時(shí)候起就被選定并任命就職;董貝先生還進(jìn)一步表示了他的愿望:這個(gè)拖延已久的儀式應(yīng)該很快舉行,不再推遲。他的妹妹原先沒(méi)有指望能取得這樣輝煌的成功,于是趕快離開(kāi),把這個(gè)消息告訴給她最好的朋友;董貝先生則獨(dú)自留在他的圖書(shū)室中。
注釋?zhuān)?/FONT> indescribable adj. 難以形容的;莫名其妙的;不能用語(yǔ)言表達(dá)的
例句:
1. The scene was one of indescribable beauty.
那真是無(wú)法描繪的綺麗風(fēng)光。
2. It has an indescribable romantic charm.
它具有一種難以形容的神韻。