I thanked him and drove over to the nursing home. The night nurse and a guard greeted me at the door. We went up to the third floor of the large building. In the day room, the nurse introduced me to Hannah. She was a sweet, silverhaired old-timer with a warm smile and a twinkle in her eyes. I told her about finding the wallet and showed her the letter. The second she saw the powder-blue envelope with that little flower on the left, she took a deep breath and said, "Young man, this letter was the last contact I ever had with Michael. "She looked away for a moment, deep in thought, and then said softly, "I loved him very much. But I was only sixteen at the time and my mother felt I was too young. Oh, he was so handsome. He looked like Sean Connery, the actor. "
我謝過了他并開車到養老院。值夜班的護士和一個守衛在門口接待了我。我們上了大樓的三層。在客廳中,護士向漢娜介紹了我。她是一個和藹的老人,滿頭銀發,面帶微笑,神采奕奕。我告訴她關于拾到錢夾的事并給她看了信。她看見左邊有花的淡藍色信封的一刻,深深地吸了一口氣并說:"年輕人,這封信是我和邁克爾的最后聯系。"她把視線轉向別處,陷入沉思,然后柔和地說:"我非常愛他,但是我那時只有16歲,我母親覺得我年齡太小了。哦,他是如此英俊,看起來像演員肖恩·康納利一樣。"
"Yes, " she continued, "Michael Goldstein was a wonderful person. If you should find him, tell him I think of him often. And, " she hesitated for a moment, almost biting her lip, tears welled up in her eyes, "I never did marry. I guess no one ever matched up to Michael. . . "I thanked Hannah and said good-bye. I took the elevator to the first floor and as I stood by the door, the guard there asked, "Was the old lady able to help you?"I told him she had given me a lead. "At least I have a last name. But I think I'll let it go for a while. I spent almost the whole day trying to find the owner of this wallet. "I had taken out the wallet, which was a simple brown leather case with red lacing on the side. When the guard saw it, he said, "Hey, wait a minute! That's Mr. Goldstein's wallet. I'd know it anywhere with that bright red lacing. He 's always losing that wallet. I must have found it in the halls at least three times. "
"是的",她繼續說,"邁克爾·戈爾茨坦是一個非常好的人。如果你能找到他,告訴他我時常想念他,且……"她猶豫了一會兒,幾乎是咬著嘴唇,熱淚盈眶,"我一直沒有結婚,我想沒有人比得上邁克爾……"我謝過漢娜并向她道別,乘電梯下到一樓,當我站到門口時,那門衛問:"老人能幫助你嗎?"我告訴他老太太已經給我線索,"至少我知道了姓氏,但我想我暫時放一陣子,因為我已花費了幾乎一整天時間來找這個錢夾的主人。"我取出錢夾,那是個樸實無華褐色帶紅邊的皮夾。當門衛看到它的時候,他說,"嗨,等一下!那是戈爾茨坦先生的皮夾。無論在何處,只要見到那鮮亮的紅邊,我就能認出來。他總是丟失那個皮夾,我曾在門廳中至少發現過3次。"
"Who's Mr. Goldstein?"I asked, as my hand began to shake. "He 's one of the old-timers on the eighth floor. That's Mike Goldstein's wallet for sure. He must have lost it on one of his walks. "I thanked the guard and quickly ran back to the nurse's office. I told her what the guard had said. We went back to the elevator and got on. I prayed that Mr. Goldstein would be up.
“誰是戈爾茨坦先生?”我問,手開始顫抖。“他是8樓的一位老人,那肯定是邁克爾·戈爾茨坦的皮夾,他準是在散步時弄丟的。”我向門衛道了謝就很快跑回護士辦公室,告訴她門衛說的話。我們乘電梯去樓上,我祈禱戈爾茨坦先生還沒睡。