That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
那榆蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢。
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 故事散文 > 詩歌 > 經典詩歌 > 正文
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
那榆蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
splendor | ['splendə] |
想一想再看 n. 光輝,壯麗,顯赫 |
||
shattered | ['ʃætəd] |
想一想再看 adj. 破碎的;極度疲勞的 v. 打碎;削弱;使心煩意 |
||
pole | [pəul] |
想一想再看 n. 桿,柱,極點 |
||
gentle | ['dʒentl] |
想一想再看 adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的 |
||
verdant | ['və:dənt] |
想一想再看 adj. 翠綠的,青 |
聯想記憶 | |
shade | [ʃeid] |
想一想再看 n. 陰影,遮蔽,遮光物,(色彩的)濃淡 |
聯想記憶 | |
linger | ['liŋgə] |
想一想再看 vt. 消磨,無所事事 |
聯想記憶 | |
sediment | ['sedimənt] |
想一想再看 n. 沉淀物 |
聯想記憶 | |
farewell | ['fɛə'wel] |
想一想再看 adj. 告別的 |
||
silence | ['sailəns] |
想一想再看 n. 沉默,寂靜 |