The family had just moved to Rhode Island,and the young woman was feeling a little melancholy on that Sunday in May. After all,it was Mother's Day--and 800 miles separated her from her parents in Ohio.
一家人剛移居羅德島。5月的那個星期天,年輕女人感到有點兒憂傷。畢竟,這一天是母親節─而她卻與俄亥俄州的父母親遙距800英里。
She had called her mother that morning to wish her a happy Mother's Day,and her mother had mentioned how colorful the yard was now that spring had arrived. As they talked,the younger woman could almost smell the tantalizing aroma of purple lilacs hanging on the big bush outside her parents'back door.
她那天早上給母親打去電話,祝母親節日愉快。隨后,她的母親向她提起,因為春天已經來臨,所以院子里的色彩是多么絢麗。在她們通話的當兒,年輕女人幾乎可以聞到懸垂在父母親后門外大灌木叢上的紫丁香醉人的芬芳。更多信息請訪問:http://www.24en.com/
Later,when she mentioned to her husband how she missed those lilacs,he popped up from his chair. "I know where we can find you all you want,"he said. "Get the kids and c'mon. "
后來,她向丈夫說起她是如何懷念那些紫丁香時,他突然從椅子上躍起。"我知道在哪兒能找到你想要的東西,"他說,"帶上孩子,走吧。"
So off they went,driving the country roads of northern Rhode Island on the kind of day only mid-May can produce:sparkling sunshine,unclouded azure skies and vibrant newness of the green growing all around. They went past small villages and burgeoning housing developments,past abandoned apple orchards,back to where trees and brush have devoured old homesteads.
于是,他們就出發了,驅車行駛在羅德島北部的鄉村小路上,那種天氣只有5月中旬才會有:閃亮的陽光、蔚藍色的晴空以及生機勃勃、隨處可見的綠意。他們穿過一座座小村莊和一座座拔地而起的房屋,穿過廢棄的蘋果園,來到了樹林和灌木叢掩映的老農場。
Where they stopped,dense thickets of cedars and ju nipers and birch crowded the roadway on both sides. There wasn't a lilac bush in sight.
他們停下車。車道兩邊長滿了茂盛的雪松、杜松和白樺樹。眼前沒有一棵紫丁香。