No one ever saw the Mute Singer at night. Nobody even knew where he slept. But during the day he could be found at the same place, sitting near the church and playing his guitar while his lips moved silently with the music.
從未有人在晚上看見過沉默的歌手,沒人知道他睡在哪里。但是白天,總能在同樣的地方看到他,他坐在教堂附近,彈著吉他,嘴唇隨著音樂張合。
Everybody liked the Mute Singer-the peasants as much as the beggars. People threw their pennies into the cups of the beggars sitting on the ground, asking for help. But not so with the Mute Singer. Into his cup, they dropped their pennies gently. He used the shell of a turtle as a cup. He got much more money than the others, but this did not trouble any of the beggars.
大家都喜歡沉默的歌手——農民們和乞丐都喜歡他。人們將錢扔進那些坐在地上乞求幫助的乞丐的罐中。但對沉默的歌手不是這樣,他們總是輕輕地將錢放進去。他把龜殼當作罐,他得的錢總是比其他人多,但這并不影響到其他乞丐。
At the end of the day, the beggars crowded around the Mute Singer in front of the church. He took a clean white handkerchief from the pocket of his old coat, and put it smoothly on the ground. He made it seem like a religious ceremony. Then he put all his money on the clean white cloth, he made all the beggars an equal share of the money but kept nothing for himself.
在一天結束的時候,乞丐圍在站在教堂前的“沉默的歌手”身旁,他從舊衣服中掏出一條白手帕,輕輕地放到地面。放佛在進行著某種宗教儀式。他將討來的錢放在感情的白布上,將錢均分給其他乞丐,但自己卻不要一分錢。
Sadly, he looked around at the beggars, covered with dirt and disease. The sun was sinking fast and the peasants had all left the church area. The Mute Singer lowered his head and started to pray; the beggars were on their knees, joining him in prayer.
他難過地看著周圍的乞丐,他們身上滿是泥土,都身患疾病。太陽西沉,農民們都已經離開了教堂。沉默的歌手低下頭開始祈禱,乞丐們也跪下來一起祈禱。
Then the Mute Singer began to play his guitar, moving his lips with the music. The beggars sat still and listened. The music cut deep into their hearts. It cut through their years of pain and suffering and loss of hope. It made them feel human again. Many of them cried, and with dried old hands wiped away their tears.
沉默的歌手開始談起吉他,嘴唇隨著音樂張合。乞丐們靜靜地坐著,傾聽。音樂觸及到他們的心靈。穿過多年的痛苦和希望的喪失。音樂使乞丐們再次感覺到自己是人。很多人哭了,用蒼老的手抹去眼淚。