Every year at this time, the peasants began their long religious pilgrimage to Geed-leh, to visit the church there, and to pray for God's help. They walked or rode in wagons; they crowded the roads leading to the holy town, for Geed-leh was famous in Poland as a place where God did miracles. The cool autumn days also brought many beggars to Geed-leh. The peasants gave away more of their money on such a religious holiday as this. Some of the beggars were blind, some had no feet or arms. Some were very old and seemed like lost children looking for their mothers.
每年這個時候,農民們都開始前往Geed-leh的朝圣之旅,去拜訪那兒的教堂,并祈禱上帝的庇護。他們或是走路或是乘車,人們擠滿了通往圣城的道路,因為Geed-leh在波蘭非常有名,那是一個上帝昭顯神跡的地方。清冷的秋天也將很多乞丐趕到Geed-leh。農民們在這樣的宗教節日會多施舍些錢。有些乞丐是瞎子,有些人沒有了腳或胳膊,有些乞丐很老,看上去就像走失的孩子在尋找他們的母親。
There was one among them who was called "the Mute Singer". He was given this name because he could not speak. There was a time when he was able to sing, while playing his guitar. But he lost his voice. Now he played the guitar and sang, but no sounds came from his throat. His lips just moved with the music.
乞丐之中有個人叫做“沉默的歌手”,人們之所以這樣叫他,因為他不能說話。曾有一段時間他能邊彈吉他,邊唱歌。但是他后來啞了?,F在他也彈奏吉他、唱歌,但是嗓子里不能發出聲音,嘴唇卻隨著音樂張合。
The Mute Singer was a tall, strange-looking man. His face and hands were brown, like the color of copper. He had white hair and a white beard: he looked like one of the wise men you read about in the Bible.
“沉默的歌手”是個高個,面色有些古怪。他的臉和手都是棕色的,就像是銅的顏色。他有著白發和白色的胡須,他看起來就像你在圣經中讀到過的智者。
Early one morning I saw the Mute Singer washing himself at the river. He smiled and touched the ground with his hand, meaning that I should sit down. Then, he pointed his finger straight up, to tell me that he had a surprise for me.
一天上午的早些時候,我看見沉默的歌手在河邊洗漱。他微笑著并用手輕觸著地面,示意我坐下。然后他豎起手指,表示他要給我個驚喜。