日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 故事散文 > 雙語故事 > 正文

雙語小說連載:純真年代 The Age of Innocence(7)

來源:可可英語 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Mr. van der Luyden was the first to speak.
范德盧頓先生第一個開口。

"You really think this is due to some--some intentional interference of Lawrence Lefferts's?" he enquired, turning to Archer.
“你真的以為這是勞倫斯·萊弗茨故意——搗亂的結果嗎?”他轉向阿切爾問道。

"I'm certain of it, sir. Larry has been going it rather harder than usual lately--if cousin Louisa won't mind my mentioning it--having rather a stiff affair with the postmaster's wife in their village, or some one of that sort; and whenever poor Gertrude Lefferts begins to suspect anything, and he's afraid of trouble, he gets up a fuss of this kind, to show how awfully moral he is, and talks at the top of his voice about the impertinence of inviting his wife to meet people he doesn't wish her to know. He's simply using Madame Olenska as a lightning-rod; I've seen him try the same thing often before."
“我敢肯定,大人。拉里最近特別放蕩——但愿路易莎舅媽不介意我提這事——和他們村郵電局長的妻子還是什么人打得火熱;每當格特魯德·萊弗茨產生懷疑,他擔心要出亂子的時候,就挑起這類事端,以顯示他多么講道德。他扯著嗓門嚷嚷,說邀請他妻子去見他不愿讓她見的人是多么不合適。他純粹是利用奧蘭斯卡夫人做避雷針,他這種把戲我以前見得夠多了。

"The LEFFERTSES!--" said Mrs. van der Luyden.
“萊弗茨這家人!——”范德盧頓太太說。

"The LEFFERTSES!--" echoed Mrs. Archer. "What would uncle Egmont have said of Lawrence Lefferts's pronouncing on anybody's social position? It shows what Society has come to."
“萊弗茨這家人!——”阿切爾太太應聲說。“假若埃格蒙特舅舅聽到勞倫斯·萊弗茨對別人社會地位的看法,他會說什么呢?這說明上流社會已經到了什么地步了。”

"We'll hope it has not quite come to that," said Mr. van der Luyden firmly.
“我們但愿還沒到那種地步,”范德盧頓先生堅定地說。

"Ah, if only you and Louisa went out more!" sighed Mrs. Archer.
“唉,要是你和路易莎多出去走走就好了!”阿切爾太太嘆息道。

But instantly she became aware of her mistake. The van der Luydens were morbidly sensitive to any criticism of their secluded existence. They were the arbiters of fashion, the Court of last Appeal, and they knew it, and bowed to their fate. But being shy and retiring persons, with no natural inclination for their part, they lived as much as possible in the sylvan solitude of Skuytercliff, and when they came to town, declined all invitations on the plea of Mrs. van der Luyden's health.
然而她立即意識到了自己的錯誤。范德盧頓夫婦對有關他們隱居生活的任何批評都敏感得要命。他們是時尚的仲裁人,是終審法院,而且他們深知這一點,并聽從命運的安排。但由于他們都屬于怯懦畏縮的人,對他們的職責天生缺乏熱情,所以他們盡可能多地住在斯庫特克利夫幽僻的莊園中,進城的時候也以范德盧頓太太的健康為由,謝絕一切邀請。

Newland Archer came to his mother's rescue. "Everybody in New York knows what you and cousin Louisa represent. That's why Mrs. Mingott felt she ought not to allow this slight on Countess Olenska to pass without consulting you."
紐蘭·阿切爾趕緊出來為母親解圍,“在紐約,人人都明白你和路易莎舅媽代表著什么。正因為如此,明戈特太太才覺得,不應該不與你商量,而聽任人家這樣侮辱奧蘭斯卡伯爵夫人。”

重點單詞   查看全部解釋    
innocence ['inəsns]

想一想再看

n. 無罪,無知,天真無邪

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,無力的,模

 
carelessly ['kɛəlisli]

想一想再看

adv. 粗心大意地,疏忽地

 
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不見的,無形的
n. 隱形人(或物

 
brocade [brəu'keid]

想一想再看

n. [紡]錦緞;織錦 vt. 把圖案或凸花紋織入;在…

聯想記憶
frame [freim]

想一想再看

n. 框,結構,骨架
v. 構成,把 ...

 
inviting [in'vaitiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,誘人的 動詞invite的現在分詞

聯想記憶
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,靈敏的,易受傷害的,感光的,善解人意的

聯想記憶
uncovered [,ʌn'kʌvəd]

想一想再看

adj. 無覆蓋物的;未保險的;無蓋的 v. 脫帽致敬;

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 彩云曲 电影| 好看电影视频| 纵横四海国语免费观看| angelina全集在线观看| 血色玫瑰电影完整版| 七年级下册英语第二单元作文| 许嵩是哪里人| 警察英雄| 新爱情乐园| 电影《uhaw》免费观看| 汤姆·威尔金森| 任港秀| 时来运转电影| 乔治娅·格洛梅| after17吉他谱| 格伦鲍威尔| 阮经天新电影| 好妻子全集免费完整版电视剧在线观看 | 祈今朝电视剧免费观看影视大全| 高登眼镜| 董三毛| 范瑞君| 大学英语综合教程1答案| ctv5| 财税2010121号原文| 金瑞亨为艺术奉献的电影有哪些 | 相声剧本(适合学生)| 金瑞亨为艺术奉献的电影有哪些 | 辰巳ゆい| 87版七仙女台湾| 日本大片ppt免费ppt| 黄色网址在线播放| 聊斋之千年灵狐3姐妹完整版免费观看| 我爱我爹全集高清版免费观看| 老江湖| 外出韩版| 完美的邻居| 殷亭如| 《与凤行》演员表| 冠希哥| 宝贝电影|