日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 故事散文 > 雙語故事 > 正文

雙語小說連載:純真年代 The Age of Innocence(7)

來源:可可英語 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

She and Mr. van der Luyden were so exactly alike that Archer often wondered how, after forty years of the closest conjugality, two such merged identities ever separated themselves enough for anything as controversial as a talking-over. But as neither had ever reached a decision without prefacing it by this mysterious conclave, Mrs. Archer and her son, having set forth their case, waited resignedly for the familiar phrase.
她與范德盧頓先生是那樣相似,阿切爾常常納悶,經過40年親密的夫妻生活,兩個如此融洽的人,怎么還能分出你我,還有什么爭端需要商量。然而,由于這對夫妻誰也未曾不經雙方秘密會談就獨自做出過決定,阿切爾太太和兒子闡明他們的問題之后,只好安心地等待熟悉的措辭。

Mrs. van der Luyden, however, who had seldom surprised any one, now surprised them by reaching her long hand toward the bell-rope.
然而很少讓人意外的范德盧頓太太這時卻令母子二人大吃一驚:她伸出長長的手去夠鈴繩。

"I think," she said, "I should like Henry to hear what you have told me."
“我想,”她說道,“我要讓亨利聽一聽你對我講的情況?!?/P>

A footman appeared, to whom she gravely added: "If Mr. van der Luyden has finished reading the newspaper, please ask him to be kind enough to come."
一名男仆出現了,她又嚴肅地對他說:“如果范德盧頓先生讀完了報,請他勞神過來一趟?!?/P>

She said "reading the newspaper" in the tone in which a Minister's wife might have said: "Presiding at a Cabinet meeting"--not from any arrogance of mind, but because the habit of a life-time, and the attitude of her friends and relations, had led her to consider Mr. van der Luyden's least gesture as having an almost sacerdotal importance.

她講“讀報”的口氣宛如一位大臣的妻子講“主持內閣會議”,這并非由于她成心妄自尊大,而是因為終生的習慣及親友們的態度致使她認為,范德盧頓先生的一舉一動猶如執掌大政般重要。

Her promptness of action showed that she considered the case as pressing as Mrs. Archer; but, lest she should be thought to have committed herself in advance, she added, with the sweetest look: "Henry always enjoys seeing you, dear Adeline; and he will wish to congratulate Newland."
行動的迅速表明她跟阿切爾太太一樣覺得情況緊迫;不過惟恐給人未與丈夫商量就率先表態的印象,她又極為親切地補充說:“亨利一直很樂意見你,親愛的艾德琳;他還想祝賀紐蘭。”

The double doors had solemnly reopened and between them appeared Mr. Henry van der Luyden, tall, spare and frock-coated, with faded fair hair, a straight nose like his wife's and the same look of frozen gentleness in eyes that were merely pale grey instead of pale blue.
雙扇門又被莊嚴地打開,亨利·范德盧頓先生從中間走了進來。他又高又瘦,穿著長禮服,一頭已經稀薄的金發,跟妻子一樣筆直的鼻子,一樣冷淡斯文的目光,只不過兩只眼睛是灰色而不是淺藍色。

Mr. van der Luyden greeted Mrs. Archer with cousinly affability, proffered to Newland low-voiced congratulations couched in the same language as his wife's, and seated himself in one of the brocade armchairs with the simplicity of a reigning sovereign.
范德盧頓先生以表親的和藹與阿切爾太太打過招呼,又用跟妻子同樣的措辭向紐蘭低聲表示了祝賀,然后又以在位君主的簡潔在一張錦緞扶手椅里就坐。

重點單詞   查看全部解釋    
innocence ['inəsns]

想一想再看

n. 無罪,無知,天真無邪

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,無力的,模

 
carelessly ['kɛəlisli]

想一想再看

adv. 粗心大意地,疏忽地

 
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不見的,無形的
n. 隱形人(或物

 
brocade [brəu'keid]

想一想再看

n. [紡]錦緞;織錦 vt. 把圖案或凸花紋織入;在…

聯想記憶
frame [freim]

想一想再看

n. 框,結構,骨架
v. 構成,把 ...

 
inviting [in'vaitiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,誘人的 動詞invite的現在分詞

聯想記憶
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,靈敏的,易受傷害的,感光的,善解人意的

聯想記憶
uncovered [,ʌn'kʌvəd]

想一想再看

adj. 無覆蓋物的;未保險的;無蓋的 v. 脫帽致敬;

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: cctv17农业农村频道在线直播| 爱情手册电影| 二年级第一单元测试卷数学| 抖音视频怎么下载| 黑势力| 八年级上册英语课堂作业答案| 脓毒血症护理查房ppt| 语文选择性必修中册电子课本| 风间由美的电影| 九号所有车型图片| 奇奇颗颗说恐龙| 翟小兴演过的电视剧大全| 最危险的游戏| 周杰伦《退后》歌词| 美女网站视频免费| 管路通| 好戏一出| 五猖会原文加批注图片| 性感美女写真视频| 松滋100网| 日本xxww| 飞艇全天精准计划软件| 啊嗯啊嗯嗯| 但丁| 少林问道演员表| 工会基层组织选举工作条例| 弯刀| 长谷川未来| 我的兴趣爱好| 美女爆白浆翘臀xxoo| 武汉日夜| 吸痰护理ppt课件| 金太狼的幸福生活演员表_| 赫伯曼电影免费观看| 好妻子剧情简介| 国内性爱视频| 通往幸福的途径电影在线观看| cctv16直播| 中国夫妻性生活视频| 2014春节联欢晚会| 山东生活频道|