
"Physically, I'm at the peak of my life. But I'm tired in the top floor," he says, tapping his index finger against his temple.
“在我這個年齡段來說,我正處于精力茂盛時期,但是我卻感到精疲力盡。”他邊說著邊用食指輕敲太陽穴。
"I'm tired of all the experiences, tired of being on the move for such a long time. It's not the uncertainty of life, but rather, it's the ever-changing. I wake up in the morning, and I don't know who I'm going to meet, what I'm going to see or experience and where I'm going to sleep that night."
“我對所有的經(jīng)歷都感到疲勞,也不想去進行長時間的旅游。這不是生活的不確定性,而是生活在不斷的變化。每天早上醒來的時候,我不知道要去見誰,不知道要去看或者體驗什么,也不知道今晚我要投宿哪里。”
In addition to spending long stretches of time alone, he never saw the same person more than once on the Wall - that is, except for one woman in Hebei province's Panjiakou, whom he had met when he and his brother were hiking along the Wall 12 years earlier.
因為長時間獨自游覽長城,他幾乎沒有見同一個人兩次,除了河北省潘家口的一位女士,這位女士是他和他哥哥在12年前登長城時遇到過的。
"I remembered where she lived and knocked on her door, and this fantastic woman opened the door," Loken says."She took my hands and led me in, and showed me a picture of my brother and I with her and her husband she'd put on her wall."
Loken說:“我記得她住的地方,當我去她家敲門的時候,這位神奇的女子打開門,”“牽著我的手把我?guī)胨募依铮€給我看掛在墻上的那張照片,那正是我哥哥,我,她以及她丈夫的合影,”
"It was an intensely emotional moment, "he says."I'd been going for a year and a half without being recognized by anyone I met, and that does something to you mentally I was always moving on. I'd say, 'hello' to someone in the evening and 'goodbye' the next morning."
“當時真的是一個非常感人的時刻。”他說,“這一年多的旅途中,我見過的人沒有一個認出我來,晚上我會對人說:你好。第二天離開的時候我會對人說:再見。”