Clear communication
清晰有效的溝通
Supervisors, however, are more demanding as far as the definition of workplace professionalism goes. “It is not about abandoning all your habits and being hypocritical. It’s about choosing the mode of behavior and expression that best suits each situation in order to ensure clear communication,” said Wang Han, deputy director of government affairs of Taobao.com.
然而,只要職場專業(yè)化的定義不斷更新,企業(yè)主管們的要求也會越來越高。淘寶網(wǎng)政府事務辦公室副主任王涵(音譯)表示:“這并不是要員工放棄全部愛好并學會虛偽。之所以這樣做是希望他們能在任何情況下都能選擇一種最得體的行為表達方式,以確保清晰高效的溝通。”
Taking her own advice, Wang uses trendy slang to facilitate communication with her younger clients, while switching to more formal language in her dealings with older ones.
正是基于自己的建議,王涵開始使用潮流詞匯從而加強和年輕客戶的溝通。而在和年齡偏大的客戶打交道時,她便會采取比較正式的口吻
Cao Yong warned that besides harming your professional progress, bringing “trendy” habits into the workplace may also give your boss a bad impression of you, and you may not even be aware of it.For example, Cao said he would question the work ethic and attitude of an employee whose signature was too cynical or maverick.
曹勇指出,把一些過于“時髦”的習慣帶到工作當中,不僅會影響到你的職業(yè)生涯,還有可能會給老板留下壞印象,就連你也許都沒有意識到這些后果。曹勇舉例說,如果某員工的簽名過于另類或者憤世嫉俗,那么他便會質(zhì)疑該員工的職業(yè)道德和工作態(tài)度。
“After all, it’s generally accepted that it’s best to be serious and low-key in the workplace,” he concluded.
他總結(jié)道:“畢竟,人們普遍認為,在職場最好保持嚴肅認真、低調(diào)。”