Single girls have always grumbled that good-looking men are difficult to find.But science may have just proved them right – because beautiful women are more likely to have daughters than their plainer counterparts, according to a study.
單身女孩總是抱怨英俊的男人很難找。也許現在已經找到了它的科學根據,因為一項研究稱,漂亮女人比相貌普通的女人更容易生女孩。
As parents tend to pass on genes that determine looks, this could result in handsome men becoming rather thin on the ground.
由于父母通常會將決定相貌的基因遺傳給孩子,這可能會造成英俊的男人數量越來越稀少。
And it may also explain why many models have daughters who follow in their glamorous footsteps – such as Yasmin Le Bon, who is signed to the same modelling agency as daughter Amber, and Jerry Hall, whose daughters Elizabeth and Georgia Jagger have both taken to the catwalk.
這也許可以解釋為什么許多模特兒的女兒都女承母業,步入星光大道,例如雅斯門 勒 邦的女兒安伯和她簽的是同一家模特兒經紀公司,杰瑞 霍爾的女兒伊麗莎白和喬治亞 賈格爾也都成為了模特兒。
Dr Satoshi Kanazawa, of the London School of Economics, analysed data from a survey of 17,000 babies born in Britain in March 1958 and tracked them throughout their lives.At the age of seven, their attractiveness was rated by their teachers. When they reached 45, they were asked about the gender of any children they had.
倫敦經濟學院的金澤聰博士分析了一項對英國1.7萬人進行的終身跟蹤調查數據,調查對象都是1958年3月在英國出生的。這些人在7歲時,他們的老師對他們的吸引力做了評估。在他們45歲時,研究者向其詢問了他們所生的孩子的性別。
And it may also explain why many models have daughters who follow in their glamorous footsteps – such as Yasmin Le Bon, who is signed to the same modelling agency as daughter Amber, and Jerry Hall, whose daughters Elizabeth and Georgia Jagger have both taken to the catwalk.
這也許可以解釋為什么許多模特兒的女兒都女承母業,步入星光大道,例如雅斯門 勒 邦的女兒安伯和她簽的是同一家模特兒經紀公司,杰瑞 霍爾的女兒伊麗莎白和喬治亞 賈格爾也都成為了模特兒。