"In every other kind of job, attractive women were preferred. This wasn't the case with men which shows that there is still a double standard when it comes to gender."
“在其它行業,美女則比較歡迎。但對于男性而言,則不存在這種現象,這說明在性別問題上仍然存在雙重標準。”
The study, published in the Journal of Social Psychology, was based on giving participants a list of jobs and photos of applicants and asking them to sort them according to their suitability for the role. They had a stack of 55 male and 55 female photos.
這項研究在《社會心理》期刊上發表。研究人員讓研究對象看一張職位列表和應聘者照片,并讓他們挑出他們認為最適合這些職位的人選,這些照片包括55張男性照片和55張女性照片。
While the researchers found good-looking women were ruled out for certain jobs, they found that attractive men did not face similar discrimination and were always at an advantage.
研究人員發現,盡管長得漂亮的女性被某些職位拒之門外,但相貌英俊的男性并沒有受到同樣的歧視,他們總是比較“吃香”。
But Johnson said beautiful people still enjoyed a significant edge when it came to the workplace.
但約翰遜說,總的來說,俊男美女在職場中還是有很大的優勢。
They tended to get higher salaries, better performance evaluations, higher levels of admission to college, better voter ratings when running for public office, and more favorable judgments in trials.
他們的薪水更高、績效考核成績更好、被大學錄取的幾率更高、在職務競選中更易得到選民的支持,在打官司時也更容易得到有利的判決。
"In every other kind of job, attractive women were preferred," said Johnson, who chidedthose who let stereotypes affect hiring decisions.