It takes about a week to physically adapt to cycling between 40 and 50 miles a day, for the fatigue to ease enough for you to fully take in your surroundings. Before then, your legs feel as heavy as concrete.
我用了一個(gè)星期的時(shí)間來讓身體逐步適應(yīng)每天騎行40到50英里。當(dāng)你全身心融入到周圍環(huán)境中之后,疲勞大大減輕了。在此之前,我的一雙腿簡直像石頭一樣。
However, once past that point, you find yourself going at a pace that makes you appreciate where you are and brings you more into contact with the people, even if largely it's only to ask directions or to refill your water bottles.
但是只要過了極點(diǎn)之后,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)可以一邊騎車一邊欣賞風(fēng)景,也可以更多接觸當(dāng)?shù)厝嗣瘢M管大多數(shù)情況下只是問路或要水喝。
While there are too many pockets of industrialisation around the town of Givet for the River Meuse to be considered beautiful this far north, by the time you've cycled south through France for a couple of days, you begin to understand what the fuss is about. It's so bucolic and peaceful it's hard to believe that these were once the trench-scarred killing fields of the First World War.
在吉維特市附近有許多工業(yè)化地區(qū),所以就會(huì)認(rèn)為最北部的默茲河很美麗。但是在法國境內(nèi)朝南騎了兩天之后,就開始明白那是大驚小怪了。這里一派田園風(fēng)光,如此祥和美麗,難以相信曾經(jīng)是一次世界大戰(zhàn)溝壕縱橫的戰(zhàn)場。