For guests used to staying in the best rooms at luxury hotels, the top suite at the Four Seasons Hotel New York may offer the ultimate in bragging rights: To sleep in it, you have to stomach its $35,000 a night price tag.
對于習慣住在豪華酒店最好客房的客人而言,紐約四季酒店的頂級套房可以為他們提供最牛的炫耀資本:要想在里面過夜,你必須得支付每晚35,000美元的價格。
The Ty Warner Penthouse, named for the Beanie Baby mogul and the hotel's owner, is the most expensive hotel room in the country outside of Las Vegas, an important distinction in the industry since rooms in the gambling capital are often comped for high rollers.
以豆豆娃(Beanie Baby)大亨、該酒店所有者的名字命名的泰•沃納頂樓套房(Ty Warner Penthouse)是拉斯維加斯(在這個賭博之都,豪賭者通常都會獲贈客房住宿,因此這里是美國重要的酒店業地區)之外美國最昂貴的酒店客房。
The suite has sweeping views of Manhattan in every direction, bathroom sinks made of solid blocks of rock crystal and a personal butler on-call 24 hours a day. Guests have the use of a Maybach or Rolls-Royce--with driver, of course. Room service from the hotel's restaurants, including one run by celebrity chef Joel Robuchon, is included in the price and nearly unlimited (though one guest was charged for a $1,000 order of caviar).
這間套房可以從各個角度將曼哈頓的景色盡收眼底,浴室水槽是由透明水晶磚砌成的,還有一名一天24小時隨叫隨到的私人管家??腿藫碛幸惠v邁巴赫(Maybach)或勞斯萊斯(Rolls-Royce)的使用權──當然,車上配有司機。住宿價格含酒店餐廳提供的客房送餐服務,包括由名廚若埃爾•羅比雄(Joel Robuchon)主理的餐廳,而且幾乎是無限量的(但若要點魚子醬,每位客人需加收1,000美元)。
The suite, which opened in 2007, cost $50 million to build and took seven years to design, the hotel says.
該酒店稱,這間套房于2007年投入使用,建造成本為5,000萬美元,花了7年時間設計。