All of this stands in stark contrast to the state of affairs when Mr. Jackson died. Among the unpaid bills at the time of his death, Mr. Jackson had not paid $341,000 to Thomas Mesereau, the lawyer who successfully defended him against charges of child molestation in 2005. That bill and many other creditors' claims, including other law firm invoices, have now been paid.
跟杰克遜死時的經濟狀況相比,現在的情形可謂天壤之別。當時杰克遜負債累累,連那個幫他在2005年打贏孌童案的辯護律師梅薩魯(Thomas Mesereau)都還沒拿到34.1萬美元的律師費。現在,包括這筆律師費和其它律師費在內的許多債務都已經被還清了。
The singer was also months behind on utility bills for the family home in Encino, Calif., where his mother, Katherine, now lives with his three children, along with children of two of his brothers. The Los Angeles Department of Water and Power, owed nearly $9,000, was threatening to disconnect service. AT&T Inc. was owed $1,300.
杰克遜在加州Encino的豪宅已經拖欠了好幾個月的水電費。現在,他母親凱瑟琳跟杰克遜的三個孩子住在那里,另外還有杰克遜兩個兄弟的孩子們。杰克遜曾欠下洛杉磯水電局(Los Angeles Department of Water and Power) 近9,000美元的費用,后者威脅要切斷那棟房子的供水和供電。此外,杰克遜還欠著美國電話電報公司(AT&T) 1,300美元的通話費。
More troubling, Mr. Jackson had fallen behind on the payments for a $5 million IndyMac loan secured by the house. The property was scheduled to enter foreclosure the day after Mr. Jackson died. A nearby condominium, four months behind on loan payments and homeowners' dues, was also threatened with foreclosure, according to people familiar with the matter. Mr. Jackson's representatives have now paid off those loans.
更麻煩的是,在Encino的這棟房子上,杰克遜欠下IndyMac銀行500萬美元的抵押貸款未還。杰克遜死后的第二天,這棟房子就計劃進入止贖程序。此外,據知情人士透露,杰克遜在附近擁有的一棟高級公寓也有四個月的房貸月供和物業費沒交,同樣面臨止贖危險。現在,杰克遜的遺產管理人已經付清了所有這些欠款。
Mr. Jackson was living in a rented mansion in Holmby Hills, a ritzy neighborhood near Bel Air, covering his sizable personal overhead with a $35 million cash advance from AEG Live, the concert promoter that was planning to stage his London concerts. That loan, too, has been repaid.
杰克遜生前住在洛杉磯高尚社區Holmby Hills一棟租下來的豪宅中,手頭僅有從AEG Live公司那里得到的3500萬美元演唱會預付款,用于支付巨額的個人支出。這家演出公司本來計劃主辦杰克遜的倫敦演唱會。現在,這筆預付款也已經還回去了。