It's easier to over-sleep than you think. Biologically, the body doesn't necessarily need that extra sleep if you force yourself to sleep more at night. (And getting sufficient sleep doesn't mean your body won't go through the dip regardless; it's a natural, physiological phenomenon tied more to your circadian rhythm than to your previous night's sleep and potential sleep debt.)
你比你想象的更容易睡多。從生理上來說,即便你強迫自己在晚上睡得更多,但其實身體并不需要這些額外的睡眠。(而且,睡眠充足并不意味著你的身體就不會有回落的過程。這是一種天生的、生理的現象,主要受到生理節律而非前一晚睡得多少或者有沒有缺覺的影響)。
I've long been an advocate for napping. The best kind? A 20-minute snooze within a 30 minute time period (10 extra minutes to get comfortable and into sleep mode). Or try the Nap-a-latteTM, which is the dynamic duo.
我一直主張睡個小覺。哪種方式最好?在30分鐘里睡上20分鐘(另外十分鐘是為了放松和進入睡眠狀態)?;蛘吣憧梢詢煞N方式并用,喝杯拿鐵與小睡片刻相結合。
But here's a big caveat: most people would probably choose caffeine over a nap, and ditch the nap entirely. Downing caffeine can be easier, quicker, and socially more acceptable in many ways. Finding a place to nap in the middle of the workday can be a challenge. And studies have also shown that when deciding between a nap and an "attractive wakeful activity," they choose the activity.
不過我要給你一條最重要的提醒:很多人會選擇咖啡因而不是小睡,他們完全不會打盹。喝杯咖啡可能更容易、更快、而且在很多方面更容易讓社會接受。工作的時候找個地方小睡一下可能是個難題。研究還表明當決定是要小睡還是進行“吸引人的提神活動”的時候,人們會選擇活動一下。
Let's face it, coffeehouses have multiple buzzes going on. People. Internet. Connectivity. Social interaction. Exchanges of ideas. And tasty treats beyond the joes and javas. Naps tend to be solitary and, dare I say, not as sexy.
讓我們來面對這個現實:咖啡館總是多彩多樣,熱鬧非凡:人、互聯網、聯系、社會交往、交換各種想法,還有除了咖啡之外的可口美食。而小睡一般更安靜,而且斗膽說一句,不夠性感。
But for what it's worth, hail to the nap.
但是不管怎么樣,還是睡個小覺吧。