【中英對照】
We too often define "romantic" in women's terms--sending flowers and cards, saving mementos and putting them in a box or scrapbook, gushing over chick romance movies, or listening to romantic songs all day.
我們通常用女性的方式定義“浪漫”——贈送鮮花和卡片,收集紀念品并且把它們放在小盒子里面或者做成剪貼板,對少女類的浪漫電影喋喋不休,或者整天聽浪漫的音樂。
Men may not do these things, but many men do something more romantic than all that: they keep their love in their hearts forever.
男人們也許不會做這些事兒,但是許多男人做的事兒比這些更浪漫:他們會將愛人永遠記在心里。
My survey of 3000 men and women worldwide who tried reunions with lost loves asked, "How long did it take for you to get over your lost love?" Responses from the men indicated that they took significantly longer to get over their lost loves than the women. Some of the men were not satisfied with the survey choices: the last choice listed was, "Over 10 years." Only men crossed out all the choices and wrote, "I never got over her!" While no doubt some women never got over their lost loves, either, only men wrote this comment on the survey.
我調查詢問了3000個全世界的男女,他們正在試圖與失去的戀人破鏡重圓。“你們需要多少時間從失戀中恢復過來?”男人們的回答表明,他們需要的時間比女性明顯要長。一些男人對我調查中的選項不滿意:最多只有“超過十年”。只有男人劃掉了所有的選項,然后寫到,“我從來沒有從她那兒恢復過來!”盡管一些女性也毫無疑問從未從他失去的愛人的哀傷中恢復過來,但是,只有男人寫下了這種評論。
Adolescent boys are "not supposed" to cry over lost loves. But many of my male participants reported that, after their high school girlfriends broke up with them, they cried in private, every night, for months.
青春期的小男生從未被認為會因為失去愛人而哭泣。但是許多接受調查的男性表示,當他們高中時期的女朋友和他們分手時,他們私底下在每一個夜晚偷偷地哭泣,而且持續好幾個月。