To do so, they studied more than 3700 pairs of twins, both identical and fraternal twins, from age seven to ten. Comparing genetically identical twins to non-identical siblings allows scientists to sort out the relative contributions of genes and environment, and when they did this they came up with surprising but unmistakable findings.
為了做這些,他們研究了超過3700對雙胞胎,清一色的兄弟雙胞胎,年齡在7到10歲之間。通過比較基因完全相同的雙胞胎與不相同的兄弟姐妹,科學家理清了基因的作用和環境的關系,當他們做這些時,他們想出了令人吃驚但無誤的研究結果。
Contrary of accepted wisdom, the researchers found (and report in the June issue of Psychological Science) that kids' confidence is heavily influenced by heredity--at least as much as IQ is. Indeed, as-yet-unidentified confidence genes appear to influence school performance independent of IQ genes, with shared environment having only a negligible influence.
同公認的智慧相反,研究者發現(并且發表在六月的心理科學雜志上)孩子的信心至少和智商一樣嚴重的被遺傳所影響,實際上,還未被識別的自信基因看起來對成績的影響獨立于智力基因,共同的成長環境只有微不足道的影響。
The fact that confidence is heritable does not mean it is unchanging, of course. Siblings share a lot of influences living in basically the same home and community, but there are always worldly influences pulling them apart. A genetic legacy of self-confidence merely opens up many possible futures.
信心是遺傳的這個事實并不意味著它是不可改變的,當然,兄弟姐妹住在基本上同一個家同一個社區,受許多同樣的影響,但有些世俗的影響會把他們區分開。自信基因的傳承只是開辟了許多可能的未來。