Finnegan will wear a multilayered white gown and Fulmore will be in a tux with tapered tails to ensure their clothes don't reveal too much.
芬妮根穿的是多層的白色婚紗,她和福爾摩的禮服一樣,下擺都要拖長些,以免不小心走光。
The pair met at an NYU science fiction club in 2000 and began dating in 2002. They went to so many "conventional" weddings they decided to do something out of this world.
這對新人是2000年在紐約大學一個科幻小說俱樂部認識的,2002年,倆人開始戀愛。他們倆參加過很多親友的傳統(tǒng)婚禮,因此決定做一件這個世界上前所未聞的事情。
"Since this is the one time in our lives that we were going to do this [get married], we thought we should make it a once-in-a-lifetime event," Fulmore said.
福爾摩說:“既然是我們有生以來唯一的一次結(jié)婚,我們就想干脆把他搞成一次一生只有一次的活動算了?!?/P>
"My mom thinks I'm absolutely nuts."
“我媽覺得我簡直沒治了?!?/P>
The honeymoon will be more low-key--a trip to Disney World--but you can bet they won't miss Space Mountain.
他們的蜜月倒是相當?shù)驼{(diào):只是去迪士尼樂園而已,不過可以打賭,他們不會錯過“飛越太空山”項目的。
"I never wanted to have a normal wedding," said Finnegan, who works in animation production. "I couldn't picture myself walking down an aisle."
新娘子芬妮根從事動畫設計工作,她說:“我從來就不希望我的婚禮平平常常。我無法形容我走進婚禮殿堂時的激動心情?!?/P>
The flight costs, 200 per person and Finnegan and Fulmore are footing the entire bill themselves.
他們這次的飛行費用為每人5200美元,全都由他們自己埋單。
"I think we will spend some of our married life simply paying off the expense, but I think that weightlessness is probably the best metaphor for love that one can experience," Fulmore said.
福爾摩說:“我想我們婚后會有一段時間來消化這筆費用,不過,我相信失重的經(jīng)歷也許是我倆愛情的最好象征?!?/P>