It's a dead-end job.
年青人常常轉(zhuǎn)業(yè),問他們轉(zhuǎn)業(yè)的原因,多數(shù)人認(rèn)為這份工作沒有前途,英文可以說:It's a dead-end job. (這是一份沒前途的工作) ,口語化的說法也可以說成: There's no future in this job. (這份工作沒有將來)或There's no chance of career advancement. (沒有事業(yè)發(fā)展機(jī)會(huì)) ,有些人只為了金錢而打工,則可以說:I just do it for the money 。
對(duì)話
Marcus: I hate this place. I need a drastic career change.
Gordon: Why? I really like it here. We're always busy and people are dying to get our business.
Marcus: How can you say that? It's a dead-end job.
Gordon: Well, I should hope so. We are undertakers after all.
馬卡斯:我討厭這地方,我要徹底改變事業(yè)。
戈登:為什么?我十分喜歡這兒,我們經(jīng)常很忙碌,很多人都想取得我們的業(yè)務(wù)。
馬卡斯:你怎可這么說?這是沒有前途的工作。
戈登:嗯,我應(yīng)該希望如此,畢竟我們是殯儀員。
馬卡斯說自己的工作:It's a dead-end job。他的同事不同意,說People are dying to get our business。
進(jìn)行式的dying常和‘for + 名詞’或‘to + 原形動(dòng)詞(infinitive)’合用,表示‘渴望’,例如:(1) I'm dying for a sleep.(我很想睡一覺)。(2) I'm dying to see him.(我很想見見他)。馬卡斯的同事說‘很多人都想取得我們的業(yè)務(wù)。’
Dead end是‘死胡同’,常用于比喻,例如:(1) There was a sign indicating that the street was a dead end.(或indicating that it was a dead-end street)(有標(biāo)志顯示那是一條死巷)。(2) Our investigation has come to a dead end.(我們的調(diào)查走進(jìn)了死胡同)。
Dead-end job當(dāng)然也是比喻,指沒有前途的工作,例如:When I realized I was in a dead-end job, I decided to quit.(我發(fā)覺工作沒有前途,決定辭職)。
求職的一個(gè)大忌,是批評(píng)自己目前的工作,所以求職者不宜說I'm in a dead-end job之類。改個(gè)說法,給人的印象就會(huì)大大不同:(1) I've reached the highest level possible in the company(公司沒有辦法提供我進(jìn)一步升遷的職位了)。(2) I would like to move to a company with better promotion prospects.(我想轉(zhuǎn)業(yè)到晉升機(jī)會(huì)較大的公司任職)。
你還可以說是為金錢而希望轉(zhuǎn)職,這理由沒有人能夠質(zhì)疑:It's because of money./Money is the reason./It's a matter of money。