Shouldn't you be getting ready?
你不該做做準備嗎
To do what exactly, my dear?
準備什么呢 親愛的
Finally go down for the David Clarke frame-up?
要為陷害大衛(wèi).克拉克一事付出代價了嗎
Yeah, this list worked its way free from your bag
當(dāng)你忙著假裝喜歡我時
while you were busy faking affection for me.
這張名單從你的包里掉了出來
It's not what you think.
不是你想的那樣
I think I've been played a fool by you and your wiles.
我想我被你和你的陰謀詭計愚弄了
It's obviously my greatest weakness.
顯然這是我最大的弱點
You're the beneficiary of Ms. LeMarchal's patronage,
你是受過勒馬爾查爾小姐恩惠的人
are you not?
對吧
I was.
我曾經(jīng)是
But I-I...
但是我
I told her I wouldn't work with her anymore.
我告訴她 我不會為她辦事了
Well, nonetheless, this house has hit its quotient
盡管如此 這所房子里已經(jīng)有足夠多
for vindictive harpies.
心懷恨意 殘忍貪婪的女人了
You're more than welcome to resume slinging drinks
你還是去愿意接受你的荒郊野嶺
at whatever backwater berg will have you.
獨自飲酒吧
Please, Conrad.
拜托 康拉德
I admit that when I returned, I wanted payback,
我承認我剛回來時是想要報仇的
but I just couldn't go through with it.
但我沒能下得去手
Get out.
滾
I gather from the tenor of your text
根據(jù)你短信的意思
that all is not well this morning?
我猜今早并非一切順利吧
Victoria isn't attending the wedding.
維多利亞不肯參加婚禮
Why is it the women in my life
為什么我生命中的女人
never cease to surprise and disappoint?
一直要讓我覺得驚訝和失望呢
I know that she and I have had our differences,
我知道我倆有過分歧
but to miss her son's wedding?
但她居然不參加兒子的婚禮
Well, you and your union have my full support, Emily.
我完全支持你和你的聯(lián)盟 艾米莉
Good...
那就好
because I already have no family.
因為我已經(jīng)失去家人了
And I'm sure their absence is amplified
我肯定在現(xiàn)在這種日子
on a day such as this.
他們的缺席讓你更加難過
So please don't think me presumptuous
不要覺得我過于冒昧
when I hope that you might find me as...
我希望你把我當(dāng)做
adequate recompense.
適當(dāng)?shù)奶娲诉x
I do, Conrad.
我覺得的 康拉德
And I know my father would share my feelings for you
我知道如果我父親還活著的話
if he was still alive.
也會和我一樣喜歡你
And perhaps he would've had some...
也許他會有一些
fresh insight on how to deal with Victoria.
對付維多利亞的獨到見解
But sadly, you are stuck with a man who has very little sway over his wife.
不幸的是 現(xiàn)在和你在一起的男人對自己妻子完全沒有影響