Paula: Okay, let’s get this party started!
寶拉:現在,我們開始狂歡吧!
Mitch: I really don’t think having a party is such a good idea. We’re supposed to be house-sitting, and I’m sure the Abrams wouldn’t want their house used for a big blowout.
米奇:我真的不覺得開派對是個好主意。我們應該是看家的,我敢肯定,艾布拉姆斯一家不想讓自家房頂被掀翻。
Paula: Ignorance is bliss. They’ll never know. Stop being such a goody two-shoes and help me set up.
寶拉:無知是福。他們永遠不會知道。別再裝模作樣了,快來幫我吧。
米奇:如果有物品損壞了怎么辦?當人們時,事情往往會失控。
Paula: What do you think I’m doing? I’m moving the breakables to the other room. Nothing will happen.
寶拉:所以你覺得我在干什么?我要把易碎品搬到另一個房間去。你就放心好了。
Mitch: How can you say that? At Kyle’s party last month, two guys got into it and ended up trashing his parents’ house!
米奇:你怎么好意思這么說?你忘了凱爾上個月的聚會上,兩個小伙子進去,結果把他父母的房子給毀了。
Paula: That’s because they didn’t have Babbit.
寶拉:那是因為他們沒有Babbit。
Mitch: What’s a Babbit?
米奇:Babbit是什么?
Paula: Babbit is the name of an old high school friend of mine and he’s tough as nails. He’ll be here to bust heads and to keep everybody in line. Trust me. Nothing bad will happen with Babbit playing bouncer. Where are you going?
寶拉:Babbit是我高中時的一個老朋友的名字,他鐵面無私。他會來這里看管所有人,讓每個人都守規矩。相信我。Babbit扮演保鏢不會有什么不好的事情發生。你要去哪里?
Mitch: I’m geting out while I can. This is a disaster waiting to happen.
米奇:我要趁還能出去的時候趕緊離開。這是一場即將發生的災難。
Paula: You’re not staying for the party? You’re leaving?
寶拉:你不參加派對了?你要離開了?
Mitch: Wouldn’t you, if you were on the Titanic?
米奇:如果你在泰坦尼克號上,你不想逃命嗎?
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載