Spiro: Hey, watch out!
斯皮羅:嘿!小心點!
Nancy: Oh, I’m sorry. I didn’t see you there. I thought I would be the only person up at the crack of dawn. What are you doing sitting on the stoop at this ungodly hour?
南希:哦,抱歉。我沒看見你在那兒。我以為自己是黎明時分唯一一個起床的人。你這么早坐在門廊上干什么?
Spiro: I’m trying to turn over a new leaf.
斯皮羅:我想要改過自新。
Nancy: What do you mean?
南希:什么意思?
Spiro: I'm in the habit of staying up until all hours of the night. I hardly ever get enough sleep and walk around all day sleep-deprived. I’m trying to see if I can make the switch from being a night owl to an early riser. I’m hoping the new hours will make me a changed man.
斯皮羅:我習慣整夜不睡。幾乎沒有得到過充足的睡眠,整天睡眠不足地四處晃蕩。我想知道自己能不能從夜貓子變成早起的鳥兒。我希望新的作息時間能讓我發生一點改變。
Nancy: That sounds very commendable, but that still doesn’t answer my question. What are you doing sitting out here?
南希:這聽起來很值得稱贊,但是你這是答非所問。所以你到底坐在外面干什么?
Spiro: I’m waiting for the coffee shop to open.
斯皮羅:我在等咖啡店開門。
Nancy: Can you eat breakfast this early in the morning?
南希:你能這么早吃早飯?
Spiro: No, but I can drink coffee, lots and lots of coffee.
斯皮羅:不能啊,不過我可以喝咖啡,一杯一杯地暢飲。
Nancy: You’ll definitely be the first one in line.
南希:你肯定是第一個排隊的。
Spiro: I guess what they say is true: the early bird gets the worm.
斯皮羅:我想他們說的”早起的鳥兒有蟲吃“就是這個意思了。
Nancy: I don’t know about worms, but the early bird will definitely get the first dose of caffeine!
南希:蟲子不蟲子的我不清楚,不過早起的鳥兒肯定能得到第一劑咖啡因!
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載