Oh, Ms. Munello, I don't mean to be indelicate,
蒙奈爾小姐 請恕我直言
But wouldn't you be far more comfortable
你不覺得在外面的空地上
watching the fireworks in the field somewhere?
看看煙花會(huì)更舒服嗎
Well, Charlotte was nice enough to let me class it up tonight--
是夏洛特邀請我
pretend to be the one percent.
今晚作為其中的一員來的
Of what exactly, dear?
作為什么的一員呢 親愛的
Can I get you a refill?
需要我再去幫你拿點(diǎn)酒嗎
'Cause I could sure use a drink.
因?yàn)槲蚁雭硪槐?/div>
Why on earth did you invite that girl back into our house?
你為什么要把那個(gè)女孩帶到我們家來
Because I care about Daniel too much
因?yàn)槲姨诤醯つ釥柫?/div>
to see him marry the wrong woman.
不想看到他娶一個(gè)不愛他的女人
And I don't think Emily's the one to make him happy.
我覺得艾米麗不能讓他幸福
You know I concur in spades, but that doesn't explain
你知道我也是這么想的 但是
the need to trot in somebody off the rack.
你也不能就這樣再帶一個(gè)人進(jìn)來啊
Wake up, mother.
醒醒吧 媽媽
I'm sure Daniel still has feelings for Sara,
丹尼爾肯定還對莎拉有感覺
and she still has feelings for him.
莎拉對他也是一樣
They just need help remembering that.
他們只是需要一點(diǎn)幫助來記起這一切
So you think that Sara could be the one who would put a stop to this wedding?
那么你覺得莎拉可以叫停這場婚禮
Well, if you weren't so focused on hating Emily
如果你能把重心由討厭艾米麗
and were more focused on worrying about Daniel,
轉(zhuǎn)移到關(guān)心丹尼爾身上
you might see it, too.
你也會(huì)這么認(rèn)為的
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
pretend | [pri'tend] |
想一想再看 v. 假裝,裝作 |
聯(lián)想記憶 | |
concur | [kən'kə:] |
想一想再看 v. 意見相同,一致,互助 |
聯(lián)想記憶 |