迪亞戈:好吧,你何不跟我簡(jiǎn)要匯報(bào)一下明天的會(huì)打算怎樣開?
Maya: Sure. At the meeting of the managers tomorrow, we’ll begin with introductions. Since you’re the most senior manager, the job falls to you.
馬雅:當(dāng)然可以。在明天的經(jīng)理會(huì)議上,我們將以介紹作為開場(chǎng)。既然你作為最資深的經(jīng)理,那么這項(xiàng)任務(wù)自然非你莫屬了。
Diego: I don’t think we need to stand on ceremony. Have Alexi do the introductions.
迪亞戈:我覺得,我們不必拘泥于禮節(jié)。讓亞歷克西做介紹好了。
Maya: All right. Then, we’ll follow the agenda and discuss each item of business. I have you down to lead the discussions.
馬雅:可以。然后,我們將按照議程討論每一項(xiàng)業(yè)務(wù)。我讓你來(lái)主持討論。

Diego: I don’t think we need the meeting to be so structured. If we follow the agenda point-by-point, we’ll never find out what’s really on the minds of the managers, what issues they think are of paramount importance. I think I’ll open the floor to anyone who wants to raise an issue.
迪亞戈:我們不需要把會(huì)議安排得這么程序化。如果我們遵循議程逐項(xiàng)來(lái),那就永遠(yuǎn)無(wú)法了解經(jīng)理們真正的想法,以及他們認(rèn)為最重要的問題是什么。我建議讓任何想提出問題的人都可以自由發(fā)言。
Maya: Wouldn’t that turn into a free for all? I’m not sure we’ll get much accomplished.
馬雅:這難道不會(huì)變成“隨性聊天”的會(huì)議了?我可說(shuō)不好會(huì)議能取得多大的成果。
Diego: Sometimes, it’s not as important to accomplish something as it is to take the pulse of the group. If we want to know what issues are on the managers’ minds, we first need to let the managers speak freely. Agreed?
迪亞戈:有時(shí)候,過程其實(shí)并不重要,重要的是把握?qǐng)F(tuán)隊(duì)的命脈。如果我們想知道經(jīng)理們?cè)谙胧裁矗覀兪紫刃枰尳?jīng)理們暢所欲言。這點(diǎn)你同意嗎?
Maya: Uh, sure. You’re the boss. Should I also cancel the lunch I’ve ordered so you can make up your minds about food later?
馬雅:嗯,當(dāng)然了。你說(shuō)了算。我是不是也應(yīng)該取消我點(diǎn)的午餐,這樣你可以稍后再?zèng)Q定吃什么?
Diego: Absolutely not! The one thing that’s not open for discussion is what I’m eating for lunch.
迪亞戈:當(dāng)然不行!有一件事是不允許討論的,那就是我午餐吃什么的問題。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載