日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:木偶女王為馬里女性打破藝術禁忌之門(1)

編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Books and Arts

《圖書與藝術》版塊
Art, gender and conflict
藝術、性別和沖突
The puppet-mistress of Mali
馬里的木偶女王
The struggles of the only female practitioner of a venerable art form
古老藝術形式唯一女性傳承者的奮斗史
Each Morning Maoua Koné wakes beneath the black-eyed gaze of masks and marionettes on the walls of her cramped one-room flat in Bamako.
每天早晨, Maoua Koné都在巴馬科狹小的人單人公寓墻上的面具和牽線木偶的黑眼睛的注視下醒來。
When Ms Koné, Mali’s only female marionettist, manipulates the shiny forms, her male counterparts tremble.
Koné是唯一的女性木偶表演藝術家,當她操縱閃亮的小玩意兒,男性表演家都為之震顫。
“The men are scared of me because they think I have a lot of magical powers,” she says.
“男性都懼怕我因為他們認為我有魔力,”她說。
“They think it is not possible for a woman to be a marionettist.”
“他們認為女性不可能成為木偶演奏家。”
Her career has overcome chauvinism, only to be stifled by another stubborn obstacle: violent conflict.
她的事業克服了大男子主義,最終卻被另一頑固障礙壓制:暴力沖突。
Mali’s marionette theatre originated centuries ago in the villages of Bozo fishermen and Bambara hunters in southern and central regions.
馬里的木偶戲劇院起源于幾個世紀前中、南部地區博佐漁民和班巴拉獵人的村莊。
The custom co-existed with Islam, the main religion, which has historically forbidden figurative representation of human beings.
這一習俗與主要宗教伊斯蘭教共存,而伊斯蘭教禁止用比喻形象代表人類。
Performances explore communities’ histories, tell morality tales and limn the roles of men and women.
木偶戲表演探索社區歷史、講述道德故事,并限定男女角色。
They celebrate the coming of the rains and of the harvest.
主要為慶祝雨季和收獲的到來。
Masks and puppets stand in for people and animals, but also character traits, spirits and ancestors.
面具和木偶代表著人和動物,也代表著人物特征、幽靈和祖先。

The puppet-mistress of Mali.jpg

The country’s rich cultural life has always been segregated by gender.

馬里豐富的文化生活總是被性別隔離開來。
In the renowned music scene, for example, women rarely play the djembe, a kind of drum, or the kora, a lute-like instrument.
例如,在著名的音樂界,女性很少演奏金貝鼓(非洲手鼓)或科拉琴(類似琵琶的樂器)。
Women have traditionally been forbidden from operating marionettes, or even making them, a craft that entails complex rituals, conducted under cover of night and involving kola nuts and roosters.
傳統上,女性不允許操作木偶,甚至制作也不被允許,制作包含復雜的工藝,要在夜幕的掩護下,原料涉及可樂果和公雞。
In these ceremonies, says Broulaye Camara, a fellow marionettist, male initiates determine whether a puppet’s spirit will be benevolent.
在這些儀式上,木偶表演家布勞萊卡馬拉說,男性制作人會決定木偶的靈魂是否仁慈。
Women are barred, Mr Camara maintains, because they have not been initiated, and because they are gossips.
卡馬拉先生堅持認為,女性被禁止是因為他們還沒有基本的知識,還因為她們愛說長道短。
“Women talk too much,” he says. “They don’t keep secrets.”
“女性話太多,”他說。“他們不能保守秘密。”

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔術的,有魔力的,神奇的

 
benevolent [bi'nevələnt]

想一想再看

adj. 仁慈的,樂善好施的

聯想記憶
venerable ['venərəbl]

想一想再看

adj. 莊嚴的,值得尊敬的

 
cramped ['kræmpt]

想一想再看

adj. 狹促的,難懂的,難辨的

聯想記憶
scene [si:n]

想一想再看

n. 場,景,情景

 
stifle ['staifl]

想一想再看

v. 使不能呼吸,窒息,抑制

聯想記憶
morality [mə'ræliti]

想一想再看

n. 道德,美德,品行,道德觀

 
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障礙,絆腳石

聯想記憶
figurative ['figjurətiv]

想一想再看

adj. 比喻的,形容多的,修飾豐富的

聯想記憶
stubborn ['stʌbən]

想一想再看

adj. 頑固的,倔強的,難對付的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 吴政世| 电影在线观看网址| 老炮儿演员表| 刷子李课堂笔记| 乔什布洛林| 尤勇个人资料简介简历| 我的兴趣爱好| 日韩在线操| 男生帅气动漫头像| 除暴2 电影| 魔法少女砂沙美| 散文诗二首批注| 常蓝天| 林莉娴| 茅山道士在线观看| 圆的认识评课| 张勇手演过的电影| 浙江卫视今天电视节目表| 节目单| 老司机免费在线视频| 非常外父| 年轻电影| 被打屁股的作文| 成龙电影大全 免费播放| 声优闺蜜小涵| 林海雪原演员表| 菲律宾电影甜蜜宝贝| 现代古诗冰心| 利刃出鞘剧情介绍| 项目负责人任命书| 女公安毛片免费观看| 同志电影副歌1080p| 成龙版杨家将电影免费播放| 蒋锐| 我的朋友作文| ctv5| 嫂子的职业韩| 青草国产在线视频| 我的孩子我的家 电视剧剧情介绍 最爱电影完整版在线观看免费高清 | 儿媳妇电视剧在线观看| 经典影片小迷妹|