How did this politics of anger go global?
這種憤怒政治是如何蔓延全球的呢?
A clue can be found in the structure of this book.
在此書的結構中可以發現一條線索。
"Dreamers" begins and ends with stories of young Indians deploying assets they acquired from the West against credulous Americans: content-free listicles and call-centre databases.
《夢想家》的開頭和結尾都是印度青年用他們從西方國家獲得的資產對付容易上當受騙的美國人的故事:無關上下文的條列式文章以及圍繞中心思想的數據。
Silicon Valley's social-media platforms feature throughout as the foundation of young Indian'social lives.
來自硅谷的社交媒體平臺是印度青年社交生活的基礎。
They spend their leisure time staring into their phones.
他們的休閑時間都盯著手機了。
The part this technology has played in the rise of populism in the West has been much discussed.
社交媒體技術在西方民粹主義興起中所扮演的角色已引起熱議。
That its spread in other parts of the world has been coterminous with that of smart phones and internet connections is noted less frequently.
這種技術在世界其他地方的傳播與智能手機聯網密不可分,這一點常常被忽視。
Ms Poonam offers empirical, if anecdotal, evidence of that overlap.
普那姆女士提供了與此重合的經驗性的,甚至有可能是傳聞性證據。
She does not dwell on statistics.
普那姆并未詳述統計數字。
But what "Dreamers" lacks in citations of official data it makes up for through its Hindi speaking author's ability to draw out her subjects'inner thoughts.
《夢想家》缺乏官方數據引文,但這位講印地語的作者以其能力刻畫出《夢想家》所述人物的內心想法,以此彌補這種缺乏。
The picture she paints is impressionistic.
她“畫”的這幅畫富有印象派風格。
It is also alarming.
也令人警醒。
If young Indians really are changing the world, it may not be for the better.
如果印度年輕人真的在改變世界,可能再好不過了。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。