Vladimir: We need a ceasefire. The violence is escalating and we need to put a stop to this.
弗拉基米爾:我們需要停火。暴力一直升級,我們必須停止這種情況。
Hilary: I agree, but do you think our enemies will agree to a truce?
希拉里:我同意,但是你覺得我們的敵人會同意停戰協定嗎?
Vladimir: They’re as embattled as we are. They may welcome a suspension of hostilities until we can agree on a peace treaty.
弗拉基米爾:他們和我們一樣被戰爭困擾。他們說不定還歡迎敵方的暫時停火,直到我們接受和平協議。
希拉里:我不想覺得敵方同意停戰的條件。這場戰爭持續的時間太長了。
Vladimir: I suspect they feel the same as we do. If we make a conciliatory gesture, I think they’ll respond in kind.
弗拉基米爾:我猜他們和我們的感受一樣。如果我們和解,他們可能也會這樣做的。
Hilary: Do you really think so? We won’t come off as weak?
希拉里:你真的這樣認為嗎。我們不會被認為是弱者嗎?
Vladimir: I don’t think so. We’re taking the first step to peace. They’ll see that.
弗拉基米爾:我不覺得。我們為了和平邁出第一步,他們都是有目共睹的。
Hilary: If you say so. All right, let’s do it. This war with our neighbors is getting old. Do you want to bring them this fruitcake or should I?
希拉里:如果你要是這么覺得的話,我們就這樣做吧。這場和鄰國的戰爭持續的時間越來越長了。誰通知他們停戰呢,你去還是我去?
Vladimir: I’ll take it, but first I’ll make sure their ugly, dirty, mean barking dog that wakes me up in the middle of the night is tied up. I don’t want to become a casualtywhile bringing them this peace offering!
弗拉基米爾:我去吧,但是首先要確定他們的在半夜把我吵醒的又丑又臟的狗拴住了。我可不想成為給他們帶來和平的犧牲品。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載