But just as in 1715,it could be said the Jacobites defeated themselves.
然而就在1715年 詹姆斯二世黨人真可謂是自食其果
They didn't do it on the field of battle,
他們并非在戰場上失利
but in this room at Exeter House in Derby,on December 5th, 1745.
而是由于1745年12月5日在德比郡的 埃克塞特樓的這間屋子里犯下了致命錯誤
The prince and his chiefs argued bitterly whether to go forward or retreat.
王子和他的部落領袖們激烈爭論著 到底是該乘勝追擊還是收兵回營
"London is just 130 miles away," Said the prince.
倫敦只在130英里之外 王子說道
Move on the capital and the French will come.
攻進首都的話 法國人會來支援我們
Besides, we've got precious little time.
而且 我們的時間也很緊迫
The Redcoats will be back from Europe soon.
英國軍隊很快就會從歐洲戰場上回來
"No," Said Lord George Murray,joint commander of the prince's army.
不 王子軍隊的聯合司令 喬治·默里爵士說道
I no longer believe the French are coming.
我不再相信法國人會來支援我們
It's time to cut our losses. It's time to go home.
現在要減少損失 也是時候回家了
This time, the prince lost the vote by a substantial margin.
這一次王子在投票中輸得一敗涂地
The Jacobites turned about and headed north,
詹姆斯二世黨人掉頭向北方前進
beginning the long tramp back to Scotland through dreadful winter weather,
開始踏上漫長的歸途 在寒冷的冬天舉步維艱
pursued by the newly-returned British regiments.
還要應付剛回國的英軍主力的追殺
Their retreat turned into a nightmare.
他們的撤離變成了一場噩夢
It's hard to know which was more murderous the snows of December and January
很難說到底哪個更為殘酷 是冬季里紛飛的暴雪
or the vengeful, pursuing troops of George II's son, the Duke of Cumberland.
還是喬治二世之子坎伯蘭公爵復仇的追兵