And that seemed to be the way things were going under the parliament
但這似乎正是 議會暗中應允的做法
the keeper of the liberties of England,as it styled itself.
所謂英格蘭自由的守衛者 行事一貫如此
It still sat as it had when its members were purged by the army to allow the king's trial to proceed,
由軍隊肅清后 支持對國王審判的那些人 仍然占據著議會
ridiculed by its enemies as the "Rump".
他們被其政敵戲稱為"殘缺議會"
To Cromwell, the Rump was a monstrosity,
對克倫威爾而言 他們就是怪胎
a bastion of selfishness and greed,more like Sodom than Jerusalem.
議會充滿了自私與貪婪 更像萬惡之源 而絕非神圣之地
Worst of all,it showed no signs at all of wanting ever to close down.
最為糟糕的是 這議會并沒有任何要關門的跡象
When it designed a bill designed to replace old members
議會打算頒布一條法案 來召回老成員
and keep itself going indefinitely,this was the last straw.
并將議會延續下去 這成了壓死他們的最后一根稻草
On April 20th, 1653,Cromwell marched down to in the company of a troop of musketeers.
在1653年4月20日 克倫威爾在一隊火槍兵的簇擁下 來到了威斯敏斯特
Moses was descending from the mountain and he was not a happy prophet!
山上來的摩西 并沒有帶來好消息
At first, it seemed as though the Member for Cambridge might actually behave himself.
一開始 這位劍橋郡的代表 還非常彬彬有禮
Cromwell sat in his usual seat, he doffed his hat,
克倫威爾坐在老位置 摘下了帽子
he asked the Speaker respectfully if he might address the House.
他恭謙地詢問議長 能否發表演說
He even commended the Rump for its care of the public good,
他甚至對議會為大眾謀福利 表示了肯定
but as he warmed to his task, niceties were tossed aside
但當他回到正題 優雅被擱置在一邊
and he began to berate the astounded for their indifference to justice and to piety.
他開始嚴厲斥責驚訝的議員們 指責他們對正義和虔誠的漠視
I expect you think this is not parliamentary language, He said.
我期望你們不要認為這是打官腔 他說
Well, I confess, it is And neither are you to expect any such from me.
好吧 我承認 這絕不是官腔 你們也別想從我這里聽到什么官腔