This was not what John Pym wanted to hear.
約翰·皮姆并不想聽到這樣的言論
Even as he was dying, tortured by cancer of the bowel,
盡管罹患腸癌 行將就木
to squash a peace movement,he pulled off a last coup which would transform the war.
仍不忘要粉碎和平運動 他以最后一擊 扭轉了戰爭局勢
On September 25th, 1643,an alliance was struck between parliament and the Scots:The Solemn League and Covenant.
1643年9月25日 議會派與蘇格蘭人結成了聯盟 神圣盟約
In 1637,Scotland had begun the resistance against Charles I.
1637年 蘇格蘭開始抵抗查理一世
Seven years later, the Covenant would all but finish him off.
七年后 這項盟約終于要了他的命
At Marston Moor, outside York,on a wet afternoon in July 1644,
1644年一個陰濕的七月午后 在約克城外的馬斯頓荒原
the full force of the Anglo-Scots alliance hammered the Royalist army.
聯盟派出全部兵力 重創了保皇派軍隊
It was the bloodiest battle of the war,the cream of Charles's army was annihilated.
這是開戰以來傷亡最慘重的一役 查理的精英部隊全軍覆滅
Among the victors was the MP for Cambridge,a cavalry officer with iron in his soul.
勝利者中有一位來自劍橋的議員 一個內心剛毅的騎兵軍官
His name was Oliver Cromwell,and he was, he thought, doing the Lord's work.
他叫奧利弗·克倫威爾 他認為 自己在替天行道
Cromwell was himself an East Anglian country gentleman,
克倫威爾本是東盎格魯的一名鄉紳
but he knew that gentility was no use in this war,only effective fighting men.
但他知道這場戰爭需要的不是紳士 而是勇于作戰的斗士
After Edgehill, he had told John Hampden:
邊山一役之后 他曾對約翰·漢頓說
I had rather have a plain russet-coated captain that knows what he fights for and loves what he knows
我寧愿要一個雖不起眼卻知為何而戰 并珍愛他的經歷的老上尉
than that which you call a gentleman and is nothing else.
也不愿要你所說的最純粹的紳士