We are both upon the stage and must act parts that are assigned us in this tragedy.
我們均已登上舞臺 必須在這場悲劇中扮好自己的角色
Let us do it in a way of honour and without personal animosities, whatsoever the issue be.
無論結局會如何 讓我們摒棄個人恩怨 以兵戎相見
I shall never relinquish the dear title of your most affectionated friend and faithful servant,William Waller.
我永遠不會拋棄這尊貴的稱號 您最親密的朋友 最可靠的忠仆 威廉·沃勒
The scythe of mortality, always busy, never fussy,
死神的鐮刀 永遠不慌不忙地揮舞著
swept up all kinds and conditions of men officers and rank and file,
王侯百姓 無一幸免 軍官 士兵 平民
musketeers and troopers, camp whores and sutlers,
狙擊兵 騎兵 慰安婦和軍營小販
young apprentices who put on a helmet for the very first time,
初次披上戰袍的年輕新兵
and hardened old mercenaries who'd grown rusty along with their cuirasses,
和久經沙場 與身上的盔甲一同經受磨礪的雇傭兵
soldiers who had no idea where to get a pair of boots or anything to fill their bellies,
連一雙戰靴都沒有 終日食不果腹的士兵
and peasants who simply had absolutely nothing left to give them,
被搜光刮凈 無以充饑的農民
drummer boys and buglers, captains and cooks.
鼓手和號兵 上尉和炊事員
By the autumn of 1643,parliament was utterly demoralised.
到了1643年的秋天 議會派大勢已去
Bristol had fallen to the Royalists,the king had established a court and a military government in Oxford.
布里斯托已經被保皇派占領 國王在牛津 設立了法庭和軍政府
Many parliamentarians, weary of the poverty and slaughter,were making noises about peace.
許多議會成員厭倦了的貧困和殺戮 轉而為和平歡呼雀躍
Bulstrode Whitelocke wrote:Women are weary of their being robbed of children,of their chastity and their parents.
布斯托得·懷特洛克曾寫道 婦女們已經飽受痛失愛子 痛失貞操 痛失父母的摧殘
Is it not time for us to be weary of these discords and to use our utmost endeavours to put an end to them?
難道我們還沒有厭倦這些紛爭 不應該盡最大努力停止這一切嗎